English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entitles

Entitles translate Russian

63 parallel translation
"... certainly entitles me to an explanation before going through with our marriage.
"Это позволяет мне требовать объяснения прежде,.." "... чем пойти на этот брак ".
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost thoughts.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
If you think being a boy wonder entitles you to other people's water you've got another thing coming.
Может Вы и гений, но это недает Вам право получать большеводы, чемдругие. Зачем вы крали?
This entitles you to a basic ration per week of two ounces of butter, a half a pound of margarine, two ounces of tea, a quarter-pound of sugar, two eggs, a half a pint of milk when available,
Эта карточка дает вам право на получение в неделю двух унций масла, половины фунта маргарина, двух унций чая, четверти фунта сахара, двух яиц, половина пинты молока, когда оно доступно, четверти фунта мяса, двух ломтей хлеба,
I hope I may be forgiven if I believe that entitles me to demanding less curiosity of you.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Your training's about over and I figure that entitles you... to a graduation ball or something.
Обучение подошло к концу, осталось... последнее испытание.
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us to bring a king to trial.
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
I know that piece of paper that we signed down there... entitles you to kick us out... but if you do that...
Я знаю, что бумага, которую мы подписали там внизу... позволяет вам выгнать нас.. но если вы сделаете это...
This entitles him to the honour of unveiling this super car.
ѕоэтому он удостоилс € чести открыть чудо.
Count, the gratitude my daughter feels for you entitles you to be optimistic,
Граф, признательность моей дочери позволяет вам испытывать надежду,
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Hey, I was present at the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in this criminalistic endeavour.
Я присутствовал при рождении этой идеи и имею право поучаствовать в этой криминальной авантюре! Убирайся!
Surely that entitles me to something!
Это кое-что заслуживает для меня!
The contribution entitles you to a reflective decal.
Ваш вклад даёт вам право на переводную картинку
The position entitles you to a 100-percent salary increase effective immediately, plus benefits.
К вашим новым должностям полагается немедленное стопроцентное увеличение жалованья и пенсии.
That entitles you to die a martyr... in the event we're invaded by Protestants... or Mohammedans or any other class of heathen.
Это обязывает вас умереть как мученики. В случае вторжения протестантов, мусульман или других неверных.
And some people might think that entitles me to half of what's yours.
И кое-кто посчитает, что мне причитается половина твоего.
And that entitles me to a share of your wampum, kemosabe.
А это значит, что мне причитается доля бусин из раковин, друг мой.
" THIS CARD ENTITLES THE BEARER TO ONE YEAR OFF.
" Эта открытка предоставляет владелице один год отпуска,
Each chip entitles the bearer to three minutes of uninterrupted com time with his loved ones back in the Alpha Quadrant.
Каждый чип даёт предъявителю право на три минуты непрерывной ком-связи с его любимыми в Альфа квадранте.
No, but we are flatmates, and I suppose that entitles you to something.
Нет, но мы соседи по квартире, и я полагаю, что это дает тебе кое-какие права.
This entitles you to squatter's rights... in Mr. Funktastic's cribs... chow at his greasy spoons... and protection provided by Mr. Funktastic and his crew.
- 60 % с добычи! За это мистер Фанктэстик дает приют, право облизывать его ложку и пользоваться "крышей" у него и его команды,
In what way do you think a triple loop jump entitles you to a physics scholarship?
А что подсказало, что тройной луп - причина получить стипендию по физике?
I guess that entitles you to a little discount, hmm?
Ну тогда, эта, вам полагается скидочка, мм?
- That entitles you to another...
- Этого хватит еще на...
The boundary of species is not something that really is so morally significant... that it entitles us to take another sentient being... who can suffer or feel pain, and do as we wish with that sentient being... just because we happen to like the taste of its flesh.
Разность видов не придает моральной значимости одному из них, не наделяет нас правом брать другое чувствующее существо, которое может страдать или чувствовать боль, и делать нам с ним что хотим только лишь потому, что нам понравился вкус его плоти.
To all law enforcement entitles, this is not an admission of guilt.
Всем органам правопорядка, это не признание вины.
This ticket only entitles me to a plus one, okay?
Это билет только для меня... плюс один.
I - I do feel that my generosity entitles me to some sort of influence.
Я - я действительно полагаю что мое великодушие дает мне право на определенное влияние.
This entitles the customer to 10 % off of their total order.
Они дадут клиенту право на 10-процентную скидку с заказа.
That entitles him to half.
Это дает ему право на половину.
It's this that links the platypus with the reptiles. This that entitles it to be regarded as the most primitive living mammal.
Это то, что связывает утконоса с рептилиями ( пресмыкающимися ), и это то, что позволяет отнести его к самым примитивным из существующих млекопитающих.
I think that entitles me to blow off a little steam, man.
Я считаю, что это дает мне права слегка дать волю чувствам.
Besides, you're like family now, which entitles you to my family and friends discount.
Кроме того, мы почти семья, и ты можешь расчитывать на скидку, как член семьи и друг.
- You okay? - No. There are paparazzi on my lawn, so I guess that entitles me to half off on Us Weekly.
Нет! наверно за это мне должны давать хорошую скидку при покупке женских журналов.
Entitles the buyer to a refund.
Дает право покупателю на возврат денег.
They think $ 15 entitles them to point their cameras and make jokes.
Отберёте привилегии, которые я верну назад через два года. По крайней мере, на суд будут вывозить.
Yeah. I do believe that entitles me to a plus one.
Искренне верю, что я могу прийти не один.
I'm an investor in this paper, which I think entitles me to an office, and I choose this one.
Я инвестор этой газеты, и я полагаю, это дает мне право на кабинет, а я выбираю этот.
- "This coupon entitles you to one free tickle-monster attack."
Купон на бесплатную атаку монстра-щекоталкина.
So I think that entitles me to ask about the outcome of an operation when the surgeon himself has previously been questioning his own abilities.
So I think that entitles me to ask about the outcome of an operation when the хирург himself has previously been questioning his own abilities.
I am a licensed sex therapist, which, aside from being perfectly legal, also entitles me to therapist-patient privilege.
Я - лицензированный врач-сексолог, что, кроме того, что я действую абсолютно законно, дает мне право на сохранение врачебной тайны.
The law entitles him to an attorney.
По закону, раз уж заговорили, Мой сын имеет право на адвоката.
I don't think that nine months of gestation entitles her to risk us all.
Девять месяцев беременности - недостаточно веская причина, чтобы всем рисковать.
- My point is that entitles me to a certain amount of forthrightness. From you.
— К тому, что это дает мне право рассчитывать на некоторую непредвзятость с твоей стороны.
So let's get real We paid you a lot of money for the house, and I think, That entitles us to a living room without a big fucking dead oak in it.
Мы заплатили тебе кучу денег за тот дом, и я думаю, это даёт нам право получить гостиную без здоровенного грёбаного мёртвого дуба в ней.
It entitles you to 5-dollar footlongs for life.
Обеспечивает вас 30 сантиметровыми сэндвичами за 5 долларов на всю жизнь.
And it was born on America's soil which entitles it...
И оно было рождено на Американской земле, что делает его...
You think that sleeping with my father entitles you to my family's company?
Думаешь, переспала с моим отцом, и тебя причислили к компании моей семьи?
I think that entitles me to one line.
Я думаю, это дает мне право на одну реплику.
We pay a lot of money in tuition to this school, and I think that entitles us to an opportunity to resolve this without an expulsion.
We pay a lot of money in tuition to this school, and I think that entitles us to an opportunity to resolve this without an expulsion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]