English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Envied

Envied translate Russian

150 parallel translation
Mr. Citroën himself would have envied
Точно так же Г-н Ситроен завидовал светлой завистью
Whoever took you in hand, became the leader of the army, which has been envied by many a king.
Кто брал тебя в руки, становился вождём войска, которому завидовал ни один король.
It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grown-up brothers.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
You are to be envied.
Вам можно позавидовать.
Kim made straight for the quarters of the man he envied... and admired most in all India :
Ким направился прямо в квартал к человеку, которым восхищался не только он... но и вся Индия :
When I saw that, I envied the man and I suddenly hated him.
Когда я сказал это, я позавидовал мужчине и я внезапно возненавидел его.
Even kings would have envied you. Admit that now.
Теперь-то признай это.
I never envied anyone before.
Я прежде никому не завидовал.
And we loved your class, envied your trips to Mexico!
Мы приняли тебя в свой круг, завидовали твоей поездке в Мексику!
The son everybody envied.
Он был самый способный!
So this harmonious happiness I envied so was all a web of cheats and lies.
Получается, что это счастье и семейная идиллия, свидетелем которых я был, на самом деле были сплошным обманом.
But I knew this harmonious atmosphere I had envied was fake.
Но теперь я знал, что гармоничная атмосфера, которой я так завидовал, была фарсом.
But that's inhuman - You may think so, but folk like me are glad of such a job, and if you knew how envied I am Envied?
Но это же пытка... как мне завидуют... кого пытают?
He is the most envied of all who live here.
Ему завидуют больше всех смертных в этих местах!
The most envied of all! Now he wants to see the ship sail out, with his son on board.
кому больше всех завидуют! на борту стоит его сын!
I am a husband that must be envied by all other husbands.
Мне должны завидовать другие мужья.
Here, too Golden pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries,
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
I envied you, you know it yourself.
Завидовал я тебе сам знаешь как.
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
Я по душе ничего не желаю, но всегда завидовал людям, у которьх вся жизнь подчинена долгу.
And I envied him...
И я позавидовала ему...
.And envied us.
.. И завидовал нам..
He envied the airmen because he didn't know the risks they run.
Завидовал пилотам, не зная, как они рискуют.
I have seen thee fight, When I have envied thy behavior
А храбрости твоей в бою всегда завидовал.
I always envied girls, who had brothers, but now I think it was silly of me, because I like him more than a brother.
В детстве я завидовала девочкам, у кого были братья, а сейчас жалею об этом, потому что он мне нравится больше, чем родной брат.
I saw them and nearly envied you.
Я видела их и даже слегка завидовала вам.
Have you ever envied your daughter?
Вы когда-нибудь завидовали дочери?
But I never regretted it, and I never envied anyone.
Но я никогда не жалела и никогда никому не завидовала.
You know, I've always envied you.
Знаешь, я тебе завидчю.
When everyone envied us?
Когда все нам так завидовали?
She envied hair Margot, well, he took a pair of scissors, and -...
Она позавидовала на волосы Марго, ну, он взял ножницы, и -...
envied by all, suddenly lost her parents.
которой все завидовали, внезапно потеряла родителей.
a long time ago... birds on the envied leafy branch... purple hands the air, the sky, the woods
На просторах птицьl дивной красотьl. И пурпурные ягоды ежевики. Воздух, небо, леса...
Such a man is to be envied,
Такой человек достоин зависти.
Oh, how I have envied you, Sergius!
Как я завидовала вам, Серджиус!
I've envied this guy for years.
Знаете, я завидовал... Я долгие годы завидовал этому парню.
You saw how I envied Jim's parents'money.
Ты видел как я позавидовала денькам родителей Джима.
I always envied you.
Я всегда тебе завидовал.
It will be envied. It will eat.
Ему будут завидовать.
I envied Vedek Winn because she was a true believer.
Я завидовала ведеку Винн, потому что она по-настоящему верила.
I always kind of envied your life in a way.
Знаешь, я всегда завидовал твоей жизни в каком-то смысле
The only thing I ever envied my sister.
Единственная причина моей зависти сестре.
They have always envied you.
Они всегда завидовали тебе.
At first, I envied them...
" В самом начале я им завидовала.
I envied Amalita.
Я завидовала Амалите.
And people on our street envied it.
И все люди на нашей улице завидовали старику.
I really want you to be my girlfirend... to be envied by the others.
А я хочу, что бы она была моей девушкой... на зависть другим.
I have always envied you that.
- Я всегда тебе завидовал.
I understand we are now not to be envied.
Я понимаю, нам сейчас не позавидуешь.
Everyone else envied us.
Все завидовали нам
Only an idiot will not be envied, right?
Сказать им, чтобы принесли тебе чашку кофе?
Dr. Gregory said that he envied the innocence of children.
Доктор Грегори сказал, что завидует невинности детей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]