English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Envious

Envious translate Russian

308 parallel translation
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
I want people to be envious.
Пусть мне все завидуют.
The envious ones say that, George, the suckers.
Это все завистники, тунеядцы.
There are all sorts of fools and envious people in this world.
Дураки и завистники водятся всюду...
Those who could help me are envious of each other.
И все же они должны понять, что то, что я сделал,..
And the salesmen, envious ones that they always regañaban to me.
Завистливые продавщицы, которые всегда упрекали меня.
Oh, sorry, are you envious?
- Ах, прости. Ты никак завидуешь?
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
But still the envious flood kept in my soul... and would not let it forth to find the empty, vast and wandering air... but smothered it within my panting bulk... which almost burst to belch it in the sea.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
I feel more sorry for her than envious.
Мне скорее жаль ее.
I'm not an envious man, mind you,
Я не завистливый человек, вы знаете...
Well, the mattress is soft and there's hangers in the closet and stationery with Bates Motel printed on it in case you wanna make your friends back home feel envious.
Вот, мягкий матрас... вешалки в шкафу и бланки, на которых напечатано "Бейтс Мотел". Если вы хотите, чтобы ваши друзья дома вам завидовали.
From time to time thereafter, I may find it useful... to bring you back to Rome to continue your duty to her... to calm the envious spirit... and the troubled mind.
Возможно, время от времени... я буду привозить тебя в Рим, чтобы ты мог продолжать службу... чтобы успокоить завистников... и смутьянов.
I want him not sleep nights, be envious and kiss my hands.
Чтобы по ночам не спал, и ревновал, и руки целовал.
Basically he's a failure, and an envious one.
А все потому, что он неудачник, и просто завистлив.
I'm envious.
Я завидую.
And why can't single young men be envious of someone else's happy family life?
Почему бы одиноким молодым людям не позавидовать чужому семейному счастью?
Because I'm envious.
Это я от зависти.
Even women were jealous and envious... But they were subjugated.
И хотя многие женщины завидовали ей и ревновали, но они тоже были покорены.
- well, I'm envious. Everything's new to you.
- Всё для Вас в диковинку... и интересно!
- What? Are you envious?
- Вы что, завидуете?
You're not envious, are you?
Вы же не завидуете, не так ли?
Stefano is envious, the only bad Cardinal Sin.
Стефано не хватало единственного смертного греха - зависти.
I noticed you and J were envious the moment you saw it.
я заметил зависть у теб € и ƒже €, как только вы его увидели.
I felt envious of your body
Я завидую твоему телу.
That's a waste of time, and meanwhile envious people are masterminding a plot against me.
Нечего заниматься глупостями, когда завистники роют мне яму!
No, Tris, to get brandy out of Dowson the way you did, I'm just envious, that's all.
Да, Трис, только ты мог выудить бренди у Даусона таким способом, я тебе завидую.
No, I've never been envious of anyone.
Конечно, нет. Я ни к кому не испытывала зависти.
You told me how envious you were and how much you hoped you'd find a way to get a starship command again.
Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Envious?
Хотите?
I'm rather envious.
Как я тебе завидую.
I felt that he was envious of his wife's fortune... and that he made deliberately derogatory remarks... concerning Mr. McCann's wealth.
Я чувствовал, что он завидовал удачной судьбе своей жень? . А так же, что он делал совершенно унизительнь?
And my friends are very envious because my mommy is a writer.
И ещё, мои подруги очень мне завидуют, потому что моя мама – писательница.
You're just envious!
А вам завидно, завидно вам!
I'm little envious
Возможно, это зависть.
Brian Flanagan, whose self-propelled, meteoric rise to wealth and fame... would have made even J.D. Rockefeller envious... died early yesterday morning at the age of 99... while bedding his 18-year-old seventh wife, Heidi... who is recovering from exhaustion at the local hospital... and will be unable to attend the funeral.
Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера. У мер. Вчера, в возрасте 99 лет, во время сексуальньiх упражнений со своей седьмой, восемнадцатилетней женой,
This fact is the good fortune that people envy, isn't it. If you're that envious, how about if we swap?
Каково это – почувствовать себя не более чем орудием этого имперского щенка?
It the question is a discontented employee, an envious neighbor.
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
I'm envious.
Завидую!
I am envious giant faith you have I envy you because... because... you go to heaven.
Я завидую твоей безграничной вере и завидую тебе потому что... потому что... ты попадёшь на небеса.
You mustn't listen to those lies of envious people.
" ы не должен слушать всю ложь, что говор € т завистники.
Here it shows these girls talking about how one of their friends... got a date with Skutch and how envious they all are.
Здесь показано как девочки обсуждают свою подружку... которая встречается со Скатчем, и как они все ей завидуют.
Frankly, I'm envious.
Откровенно говоря, мне завидно.
And I was never envious of anything that you had. Until now. I'll cut the deck.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
You make me feel quite envious.
Я начинаю вам завидовать.
I'm envious.
Я вам завидую.
- You're just envious.
- Завистники.
You're just envious, you traitor.
Жильберта...
You're envious.
Я?
Envious?
Кому мне здесь завидовать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]