English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Envision

Envision translate Russian

94 parallel translation
We leave it to you to envision the scandal further...
Мы предоставим Вам самим выкручиваться из скандала.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension...
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. .. которая вызывает у меня глубокое опасение..
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
That however distant might be that date that destination, I could nevertheless envision it Catch a glimpse of it separately from my death.
Как бы ни была отсрочена эта дата, эта неизбежность, отныне я могла её представить, вообразить, как отличную от даты моей смерти.
Can you envision some fairly unattractive alternatives?
Можешь вообразить себе самые отвратительные варианты?
I logically conceived the most horrible deed that I could envision right at that moment.
Постепенно я задумал ужасное дело, какое только мог вообразить в том момент.
Mr. Bolt, we just learned... that in order to build Club Bolt the way you envision it... we'd be forced to cut down six thousand acres... of natural Brazilian rain forest. So?
- Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
I cannot envision any circumstance in which I'll ever have the opportunity to have sex again.
Я не могу представить условия при которых я снова буду иметь возможность заняться сексом.
- No. But of all the guys I know I could envision you going out with him.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
I envision this huge spoon above it, man, with, like, shopping bags full of dope inside of it.
И я сразу представил огромную ложку,... в которой булькает наше варево.
It's just not a future I envision having.
Просто я не так представлял своё будущее.
Envision the flame burning within you.
Представьте пламя в себе.
I began to envision my own death... alone... without even the sound of another drone to comfort me.
Я начала представлять свою собственную смерть... в одиночестве... без единого слова даже от другого дрона, чтобы успокоить меня.
How do you envision this?
Погоди-ка, как ты себе это представляешь?
Barry White came. Forgive me if I don't try to envision that.
Нет-нет, сделай вот что :
But you're a scientist, someone who can see a problem and envision a solution.
Но вы ученый, который может видеть проблему и представлять решение.
That sounds cliché, but how many people envision carving into their mother's neck and yanking out her vocal cords?
Знаю, звучит довольно избито, но сколько всего людей представляют,.. ... как они разрезают горло своей матери и перерезают голосовые связки...
Well, we all envision the afterlife differently.
Ну, у нас у всех свое личное представление о загробной жизни.
I just don't see how you envision any judge or jury finding you the superior choice!
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе!
I envision a world in which there IS no hate!
Я представил себе мир без ненависти!
i envision this rather as a, uh... a partnership.
Скорее я представлял это себе как, эм... партнёрство
Most of the serious projections for 2030 envision the Middle East producing 50-51 million barrels a day.
Большинство серьезных прогнозов на 2030й год говорили, что Ближний Восток будет производить 50-51 миллион баррелей в день.
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle- - pliable, but not too fragile.
это должно предположить артерию подобно | спагети, - она должна быть гибкой но не | слишком хрупкой.
More than the preliminary spring struggles, we must now envision the militarization of the party.
- Гораздо больше, чем предстоящие схватки, нашим воображением должна завладеть милитаризация партии.
Yes, Orson could finally envision a life free from secrets and pain.
Да, Орсон наконец мог себе представить жизнь без тайн и без боли.
sit by the pool, envision the future :
Посиди у бассейна, Вообрази будущее :
Yeah, man, all you have to do is envision all the shit in the world that you want, cut pictures of it out and paste it on a board,
Да, всё, что тебе надо сделать, это представить себе всё, что ты хочешь вырезать соответствующие картинки, наклеить их на доску...
If Baegeuk is left in control of the Biryu clan, we envision grave difficulties in trying to deal with the Council.
Он сейчас руководит Пирю. Если бразды правления будут в его руках, Совет племен не будет подвластен нам.
Can we envision the inconceivable?
Можем ли мы представить невероятное?
The ice cap has begun to melt at a speed... that even the most pessimistic scientists did not envision 1 0 years ago.
Ледяной щит начал таять со скоростью, которую даже самые пессимистичные ученые не могли предвидеть 10 лет назад.
And she's highlighted several reasons why we cannot envision a theatre deployment for at least 12 months.
Она выделила несколько причин, почему мы не можем допустить развертывания в течение года.
And I almost envision them becoming the intellectuals of the future.
Я почти представляю, как они становятся интеллигенцией будущего.
So that's why we're here today. To explore our new energy future and envision a new tomorrow.
Исследовать будущее нашей энергетики и предопределить наш новый завтрашний день
- old trick for achieving the proper competitive mindset, I always envision my opponent having aggressive sex With my mother.
- В качестве старого трюка для достижения подходящего состязательного настроя я всегда представляю, как мой оппонент занимается жестким сексом с моей матерью.
In my fantasy, I envision myself looking out across the floor of vigorous exercises.
В моей фантазии я стою и смотрю, как в спортзале усиленно занимаются..
I envision his reaction when he reads it and I run the scene in my mind again and again.
Я представляю его реакцию, когда он будет его читать Я и представляю это раз за разом
I was just trying to envision a Brooke bubble.
Просто пыталась представить себе пузырь Брук.
A black hole is the window into a world that we don't have the concept - - we don't even have the mental architecture yet to be able to envision properly.
Черная дыра - это окно в мир, представления о котором у нас нет. У нас нет пока даже подходящего мышления, чтобы корректно представить его.
What do you envision for me?
Так что мне делать?
What sort of place do you envision?
Как ты себе его представляешь?
It's off-putting to envision that happening. The whole thing?
Все это?
I've spent a lot of time imagining the future, trying to envision how the end would come.
В течение долгого времени я представлял будущее, пытаясь вообразить, как все закончится.
I want to... envision you with that boy on your shoulders... walking down Newbury Street.
Твоя сестра сказала, что она позаботится о нём. Она хорошая мать. Нет, я этого не хочу.
You were mature enough t make me envision a life beyond the wall, a life with you.
Ты был достаточно зрелым, когда предлагал мне представить мою жизнь за стеной, жизнь вместе с тобой.
Can you envision selling some of these items at any of your stores, you think?
Вы уже представляете, как продаёте эти продукты в своих магазинах?
I just can't envision spending my remaining time in a chemo suite in Princeton.
Я просто не могу представить, что проведу оставшееся мне время в кабинете химиотерапии в Принстоне.
How do you envision yourself?
Кем вы себя видите?
It's not necessarily what you envision in your head - your parents'reaction being.
Не обязательно, чтобы реакция ваших родителей была такой, как вам представляется
It's not necessarily what you envision in your head your parent's reaction being.
Не всегда получается, что то, как ты себе это представляешь совпадает с реальной реакцией родителей
We envision a day when Penn Medical students will have their first clinical experience here...
Только представьте, когда-нибудь студенты медицинской школы при университете Пенсильвании будут проходить здесь первую практику...
Lots of times I can envision my future with a woman before I come.
Я часто представляю себе будущее с женщиной прежде чем кончу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]