English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Epidemic

Epidemic translate Russian

496 parallel translation
In the course of the celebration, a foxtrot epidemic suddenly breaks out.
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
That ain't bad. There's a flu epidemic up north and they're hot for lemons.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Are you expecting an epidemic of minor injuries?
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
An epidemic breaks out.
Эпидемия.
* The epidemic in Kviebæk grows * * 167 cases last week *
* Эпидемия в Квебеке растёт * * 167 заболевших на прошлой неделе *
* The milk epidemic in Kviebæk * * Typhoid germs came from well water *
* Молочная эпидемия в Квебеке * * Тифозные бактерии из колодезной воды *
This virus epidemic keeping you busy, Doctor?
Вы занимаетесь профилактикой вирусных эпидемий, доктор?
It was a dreadful epidemic - typhus.
Страшная болезнь прошла по земле - сыпной тиф.
It's an epidemic.
В городе эпидемия.
- Yes, there must be an epidemic here, all these dead because they haven't found a vaccine
- Он прав. Есть опасность подцепить инфекцию. Плохо, что ещё не нашли вакцину.
A real epidemic of suicides hits industrialists and entrepreneurs
Настоящая эпидемия суицида поражает работников промышленности ; внезапно разоряются предприниматели.
It'll spread through the whole ship, become an epidemic.
Это распространится по всему кораблю, станет эпидемией.
There's an epidemic in the region.
В районе эпидемия.
I heard about the epidemic in Marakeet, that's why I sent for the vaccine.
Я узнала, что в Мараките эпидемия, поэтому я и послала за вакциной.
Epidemic spreads fast, captain.
Эпидемия распространяется быстро, капитан.
An epidemic can be just as deadly as Barcuna.
Эпидемия может оказаться не менее смертельной, чем Баркуна.
An epidemic rage, Diaz! I destroy!
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
It's an epidemic, Mr. mayor It's contagious, look.
Это настоящая эпидемия, господин мэр, это заразно. Смотрите.
Frankly, we have had some very reliable intelligence reports that quite a serious epidemic has broken out at Clavius.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
But this epidemic could easily spread to our base.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ... and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train..... and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
During the voyage there were many storms... and a scurvy epidemic.
Во время путешествия они пережили бурю, потом эпидемию кори.
The Enterprise is in the grip of a raging epidemic.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
I must process it in four hours or the epidemic will be irreversible.
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой.
Epidemic?
Эпидемия.
We must commence injections within two hours and 18 minutes, or the epidemic will prove fatal to us all.
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
We have the ryetalyn ready to combat the epidemic aboard the Enterprise.
Мы успешно завершили свою миссию, и, имея райталин, готовы сразиться с эпидемией, бушующей на борту "Энтерпрайза".
The epidemic is reduced and no longer a threat.
Эпидемия остановлена и более не опасна.
How many humans have survived the epidemic?
Сколько людей пережили эпидемию?
Yes, and soon all the humans will be immune to your epidemic.
Да, и скоро все люди будет невосприимчивыми к вашей эпидемии.
Since the epidemic has failed, we must use other means.
Так как эпидемия потерпела неудачу, мы должны использовать другие средства.
The doctors said it was pneumonia because it happened later, during a flu epidemic.
Доктор поставил дигноз - пневмония... потому что это случилось позднее, во время эпидемии гриппа.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
Colonel says yellow indicates "epidemic on board".
Полковник хочет заметить, что желтая ракета означает "эпидемия на борту".
STEVENSON : Tell him Colvillle's fine. And say that our medical staff have got the epidemic under control.
Скажите, что с Колвиллом все хорошо, и что медицинский персонал держит эпидемию под контролем.
- Yeah, epidemic.
- Да, эпидемия.
A plague epidemic.
Эпидемия чумы.
He died of typhus... in the epidemic last July.
Он подхватил тиф и умер во время прошлогодней эпидемии.
There'll be an international epidemic of skyjacking.
Будет целая волна угонов по всему миру.
Their dream was able to grow and flourish because of the support of millions of citizens all across America at a time when cynicism was a national epidemic,
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
If there's no epidemic, quarantine only lasts a month.
Если это не эпидемия, карантин продлится всего месяц.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
Should it prove true that your ship is a center of an epidemic I'd personally stay on board to share your fate with you.
Если окажется, что очаг эпидемии у вас на судне, я сам останусь на борту, чтобы разделить вашу участь.
The investigation showed no signs that the epidemic was introduced on the seaway.
Расследование не выявило ни малейших признаков того, что эпидемия была завезена морем.
Gentlemen, the public is alert, they demand immediate measures to fight the epidemic.
Господа, общество встревожено, люди требуют немедленных мер по борьбе с эпидемией.
Danger of epidemic is imminent.
Возникла непосредственная угроза эпидемии.
We're the anti-epidemic service.
- Санэпидемстанция.
Health officials in San Francisco reluctantly admit they may have a cholera epidemic on their hands.
С неохотой признали, что возможно в городе началась эпидемия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]