English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Epitaph

Epitaph translate Russian

54 parallel translation
John Clum, editor of the Epitaph... and some of the leading citizens will back us if they know you're calling the shots.
Джон Клам, издатель газеты, и некоторые люди, готовы помочь нам, если нужно.
Amigo you just wrote my epitaph.
Амиго... Ты только что написал для меня эпитафию.
You may have just written our epitaph, Mr. Scott.
Возможно, вы только что произнесли нашу эпитафию, м-р Скотт.
Not much of an epitaph, is it?
Не много для надгробной надписи.
With some little children and the pomp of a real funeral, you buried the jay and wrote its epitaph?
С маленькими детьми вы провели помпезные похороны. Вы похоронили птицу и написали свою эпитафию?
What was the epitaph?
Какова была эпитафия?
So summer is gone, Leaving no epitaph.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало.
I've just composed a particularly nasty epitaph for him.
А я только что сочинила особенно противную эпитафию для него.
All that will be written for Omar is an epitaph.
Осталось написать лишь эпитафию.
A fine epitaph.
Какая прелестная эпитафия :
After your death you were better have a bad epitaph than their ill report while you live.
Лучше иметь скверную надпись на гробнице, нежели дурной их отзыв при жизни.
I want to dictate my epitaph.
Хочу продиктовать мою эпитафию.
Deanna, I love you, but you do make everything sound like an epitaph.
Деанна, я люблю тебя, но ты всегда обращаешь любую новость в эпитафию.
The epitaph on your canary's grave you made when you were 9 years old was on a paper plate, and it said, "FLY TO HEAVEN."
На похоронной плите из картона твоей канарейки, которую ты похоронила, когда тебе было 9 лет, было написано : "Улетай на небо!".
Well, that was baseball's epitaph, wasn't it?
Что ж, это была эпитафия бейсболу.
"The best Paragraph is an epitaph"...
"Конец делу Абзац"...
Do you know what's an epitaph?
Ты знаешь, что такое эпитафия?
What is my epitaph?
Какая у меня эпитафия?
Well, it's a great epitaph, but it is a lousy thing to do to a friend.
Да, хорошая эпитафия, но она паршиво подходит для могилы друга.
Pagoda's in possession of a parcel containing my will and some instructions for the funeral including my epitaph, for when the time comes.
У Пагоды пакет, который содержит мою волю и кое-какие распоряжения насчет похорон, включая мою эпитафию, когда придет время.
Hmm. Sounds like an epitaph.
Похоже на предсмертную записку.
I've written my own epitaph.
Я придумала себе эпитафию :..
I mean, one more jolt of this death ray and I'm an epitaph.
В смысле, ещё один выстрел смертоносного луча, и я - покойник.
- Who chose the epitaph?
- Кто выбрал надпись?
His grave, the campaigns in Flanders and his epitaph, the blood-red moon. "
Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный ".
"And his epitaph, the blood-red moon."
"Кроваво-красный отблеск лунный".
"Rats live on no evil star." That's Anne Sexton's epitaph.
- "Крысы не живут на звезде зла." Это эпитафия Анны Сэкстон.
I'm here to give him the epitaph he deserves.
Я здесь, чтобы произнести надгробную речь, которую он заслужил.
But... all any of them ever get is their epitaph.
Но... всё, что каждый из них получает – это надпись на своей надгробной плите.
And yet, time renders - deceives the eye ; deceives the heart, a valediction and an epitaph.
Время уходит - обманывает глаз, обманывает сердце, прощание и эпитафия.
Our epitaph will read : Here lie badass soldiers of fortune that fought with bravery to complete an impossible task.
В качестве эпитафии же напишут... честно пытавшийся выполнить невыполнимое задание ".
"Tombstone and Epitaph"
"Надгробный камень и эпитафия"
"No epitaph is deserved for those who do not keep their promises."
"Те, кто не держат свои обещания, не заслуживают эпитафий."
A fitting epitaph.
Подобающая эпитафия.
I've been thinking about my epitaph.
Я обдумывал свою эпитафию.
Rodin wished it to serve as his headstone and epitaph.
Роден пожелал что бы она послужила ему надгробием и эпитафией.
An epitaph worthy of your gifts. "
Эпитафия достойна вашего таланта ".
Let her awhile be secretly kept in, and publish it that she is dead indeed. Maintain a mourning ostentation, and on your family's old monument hang mournful epitaph and do all rites that appertain unto a burial.
Не выела во мне рассудка старость, в злой час для наших недругов найдутся и руки сильные, и разум ясный, и средства,... и подмога от друзей,
What do you want your epitaph to say?
Что ты хочешь, чтобы было в твоей надгробной надписи?
And I'm gonna finally finish writing an appropriate epitaph for a lovely dog.
И я наконец закончу писать подходящую надпись для надгробной плиты замечательной собаки.
Some people choose their epitaph before they croak, you know.
Некоторые выбирают эпитафию заранее.
I don't know if you've settled on an epitaph yet, but it does occur to me that would look fantastic on a tombstone.
Не знаю, выбрала ли ты уже надгробную надпись, но мне кажется, что эта будет потрясающе смотреться на надгробие.
Epitaph, for her imaginary friend?
Эпитафия ее воображаемому другу?
I cannot allow this to be my epitaph.
Я не могу допустить, чтобы это стало моей эпитафией.
And an even better epitaph.
И отличная надгробная надпись.
Oh, God, Castle, this just sounds like an epitaph.
Боже, Касл, звучит как эпитафия.
There's an epitaph - "Ellie Miller, she did the best she could" (!
И будет эпитафия - "Элли Миллер, она сделала все возможное"
They were buried in Saint-Julien en Grève with the following epitaph :
Они похоронены на кладбище Сен-Жюльен, на надгробии написано :
Maybe that should be my epitaph.
Возможно, следует сделать это своей эпитафией.
... "Forever and ever" sounds like an epitaph.
"Навеки..." Прямо эпитафия какая-то.
Oh! I like your epitaph.
Хорошая эпитафия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]