English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Evolutionary

Evolutionary translate Russian

278 parallel translation
I don't deny, that there's a strange evolutionary process going on, but mankind won't be destroyed.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
I mean, a man can put up with only so much without he descends a rung or two on the old evolutionary ladder, which is up your line.
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
We Zons are the ultimate evolutionary form of the highest life order in the cosmos.
Мы, занцы, достигли наивысшей формы жизни в эволюции космоса.
I should say the Organians are as far above us on the evolutionary scale as we are above the amoeba.
Я бы сказал, органиане выше нас по эволюционной цепочке, как мы выше амебы.
Your evolutionary patterns and your social development.
Твое происхождение, социальное развитие.
- This missing link in an evolutionary chain.
Пpoпyщeннoe звeнo в эвoлюциoннoй цeпи!
Penile erection was one of the many unsolved evolutionary mysteries surrounding sexuality.
Эрекция пениса была одной из многих нерешенных загадок эволюции в области секса.
But he cannot accept the evolutionary implications.
Но он не может принять эволюционные заключения.
Instead, they were the evolutionary product of a totally alien environment.
Напротив, это был разум, появившийся из абсолютно чуждой нам среды.
It ought to be obvious so that any technical civilization, no matter its evolutionary path will discover it early.
очевидным, чтобы любая технологическая цивилизация независимо от ее эволюционного пути могла быстро его открыть.
That occasionally civilizations learn to live with high technology and survive for geological or stellar evolutionary time scales.
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
Most evolutionary lines became extinct.
Большинство эволюционных ветвей вымерло.
We have a common organic chemistry and a common evolutionary heritage.
У нас одни и те же органические химические процессы и общее эволюционное наследие.
Two amazing evolutionary developments.
2 удивительных образца эволюции.
One evolutionary branch led to acorn worms.
Одна эволюционная ветвь привела к кишечнодышащим червям.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know.
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
These books are the repositories of the knowledge of our species and of our long evolutionary journey from genes to brains to books.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
In our tenure on this planet we've accumulated dangerous evolutionary baggage :
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции :
We have got trillions of dormant genes in us, our whole evolutionary past.
В нас дремлют триллионы генов - вся наша эволюция.
I wonder what evolutionary stage my ancestors were at?
Интересно, на какой эволюционной стадии были мои предки?
I believe I will be able to prove my thesis, that men were the missing evolutionary link between apes and us.
Ќадеюсь, что смогу доказать свою гипотезу о том, что мужчины € вл € ютс € недостающим эволюционны звеном между обезь € нами и нами.
If the evolutionary span of life on Earth is represented by a year of 365 days, then man made his first appearance on the evening of the 31st of December, just as the daylight was fading.
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из 365 дней, можно сказать, что человек появился впервые вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал.
It's comparatively easy to comprehend how one species gave way to another. But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Greed clarifies, cuts through and captures the essence of the evolutionary spirit.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
There go the rungs in his evolutionary ladder.
Похоже ступенки его эволюционной лестницы только что обрушились.
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac.
Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик.
Its mighty power Its evolutionary force not to be stopped by anyone
Её великая власть. Её эволюционная сила, которую не может остановить никто.
My quest to become human misguided... an evolutionary step in the wrong direction.
мое желание стать человеком ошибочно... эволюция в неверном направлении.
That's his problem in evolutionary terms, according to Mr Angulo anyway and he knew his stuff.
Вот в чем его проблема, в эволюционном периоде. В любом случае, это не противоречит Мистеру Анджело, и он знает свою проблему.
This is evolutionary.
Это эволюционное.
Listen, monkey-boy I'm on the top rung of the evolutionary ladder.
Слушай, обезьяна я на верхней ступени эволюционной лестницы.
They're frozen in place, an evolutionary dead end.
Они застыли на месте, в тупике эволюции.
Your planet is at an evolutionary crossroads.
¬ аша планета находитс € на эволюционном перепутье.
Maybe he's a step up the evolutionary ladder.
Может, это новая ступень эволюции.
So to cope with this evolutionary paranoia... strange people are chosen... who, through their art, can move progress more quickly.
И чтобы справиться с этой эловюционнирующей паранойей, были выбраны странные люди. Те, кто через свое искусство могут ускорить прогресс.
AIDS, the Ebola virus, on an evolutionary scale, they're newborns.
СПИД,'эбола'- совсем молодые явления.
- lt would have been good to meet this excellent being to scrutinise him - a point on the evolutionary scale where l would have happily stopped.
- Но... - Но... - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился.
A promise of our next evolutionary step stands before us.
Перед нами - обещание следующего шага в эволюции.
If the Taelons cannot find a way to take an evolutionary step backwards and reacquire basic survival instincts, they will slaughter us.
Если мы не найдем способа сделать шаг назад в эволюции и вернуть инстинкт выживания, нас уничтожат.
Someday... this cytoplasmic matrix may fall into the primordial sea of a distant world, where it could ignite an evolutionary process.
Когда-нибудь... эта цитоплазматическая матрица может упасть в доисторический океан далёких миров, где она может спровоцировать процесс эволюции.
I know on the evolutionary ladder bats are real close by the apes and just as we came from the apes so might a man, sprung from a bat.
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Monkeys are further down the evolutionary ladder.
Чуть выше людей.
This lets us theorize, theorize, mind you, that the raptor was capable of sophisticated vocalizations which would have been a tremendous evolutionary advantage.
Это позволяет нам думать что ящеры могли издавать сложные звуки... это можно расценивать как потрясающее эволюционное преимущество.
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
You're seeing a further telescoping of this evolutionary time.
Становится очевидным продолжающееся сжатие эволюционного времени.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
But that's only the beginning of the evolutionary cycle... because as the next cycle proceeds, the input is now this new intelligence.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться... уже на новом уровне интеллекта.
This makes evolutionary sense.
Иначе эволюция теряет смысл.
The napalm forced an evolutionary response, like the match in the petri dish.
Напалм вынудил эволюционный ответ, подобно состязанию ( спичке ) в petri блюде.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]