English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Exacting

Exacting translate Russian

68 parallel translation
Vivian is spoiled, exacting smart and ruthless.
Вивиан — капризная, придирчивая, умная и жестокая.
If it is difficult, I am exacting.
Если это трудно, то я поднимаю тариф.
Very exacting.
Весьма. Понимаете?
The moment I let a woman make friends with me she becomes jealous, exacting suspicious and a damned nuisance.
Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать.
'The home of this industry was the planet Magrathea,'where vast hyperspatial engineering works were constructed'to suck matter through white holes in space'and form it into dream planets,'lovingly made to meet the exacting standards'of the Galaxy's richest men.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м богатейших людей √ алактики.
She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived.
Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть.
He always... was exacting and carping.
Он всегда... был воинственно настроен, требователен и придирчив.
The discipline of the classical is very exacting.
Обучение классической музыке крайне требовательно.
My boss is so exacting, I need the man dead or alive.
Мой хозяин нервничает, поэтому этот человек нужен мне, живым или мёртвым
This guy's methodical, exacting... and worst of all, patient.
Этот парень методичен, точен... и что хуже всего – терпелив.
We can reword it if it doesn't meet your exacting standards.
Мы можем переписать его, если оно не соответствует вашим речевым стандартам.
OK, the way Dr. C explained it, the controller is not an exacting science.
Если верить доктору Картер, контроллер отнюдь не точное устройство.
Do you think that's entirely necessary, Cleric... or am I being too... exacting?
Как вы думаете, это действительно необходимо, или я слишком требователен?
Diplomacy is a very exacting occupation.
Дипломатия требует очень много терпения.
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "... оживляет её с головы до ног и волнует нас ".
But the next morning, Michael awoke to discover every muscle in his body was exacting revenge.
Но на следующее утро, Майкл проснулся что бы обнаружить, что каждый мускул в его теле требовал мести.
He always described her as a demanding, exacting a constant source of pressure in his life.
Он всегда описывал ее как требовательную, жесткую постоянный источник давления в его жизни.
Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера.
she's exacting her life experiences onto the victims.
Она перекладывает свой жизненный опыт на жертв.
DR. DEXTER :... as exacting as if they were photocopies.
- Настоящие фотокопии с работ Гуди!
They are exacting some bizarre revenge against Dr Hobson?
Они жаждут какой-то глупой мести против Доктора Хобсон?
But reading them correctly is an exacting science and only now at my age do I make fewer mistakes.
Но читать их, как положено, - наука не из легких. И только теперь я допускаю все меньше ошибок.
Enforcing your law, exacting your punishment.
Наводил порядки, приводил твои приговоры в исполнение.
They're being met with swift and exacting punishment.
Их ждет стремительное и суровое наказание.
Ah... I may be older, but I see I still got exacting standards.
Может, я и стал старше, но свою планку не опустил.
I'm exacting about things like that.
Не позволяет воспитание.
With exacting clarity.
Четко и ясно.
I am meticulous. I am exacting.
Я дотошен и требователен.
I know Mrs Stanley can be a demanding employer but I have exacting standards myself.
Я знаю, миссис Стэнли может быть требовательным работодателем, но и у меня самой строгие требования.
We're going to take advantage of the fact that the staff and students are away on their summer holidays to subject the department's physical defences to an exacting, empirical test.
Мы собираемся воспользоваться тем фактом, что сотрудники и студенты на летних каникулах, чтобы подвергнуть отдел физической защиты взыскательной эмпирической проверке.
Your profile says the killer is hyper-rational, deliberate and exacting.
Ваша психологическая характеристика убийцы описывает его как гиперрационального, вдумчивого и требовательного.
Would you describe Dr. Brennan as hyper-rational, deliberate and exacting?
Вы можете характеризовать доктора Бреннан как гиперрациональную, вдумчивую и требовательную?
We have it on good authority that he plans on exacting vengeance on the person who sold him out.
Из достоверного источника известно, что он планирует жестоко отомстить тому, кто его сдал.
With exacting memory of every face she's ever seen.
С ясной, безупречной памятью на лица.
It contains, in exacting detail, the horrors witnessed here today.
Оно содержит мельчайшие детали сегодняшнего ужаса.
.. exacting...
... требователен...
And the signs of torture indicate that she may blame the child's father for this loss and is exacting her revenge on these victims.
Следы пыток говорят о том, что она может винить отца ребенка, и вымещает злость на жертвах.
I get it ; you were exacting revenge.
Я понимаю, ты хотел отомстить.
It's about exacting revenge.
Речь идет о мщении.
Wow. And you would think doing such exacting work that she would earn a solid wage, but...
Можно было бы подумать, что на такой тяжелой работе она зарабатывает хорошие деньги, но...
You know, i was raised by an exacting father, and...
Знаешь, меня растил требовательный отец.
Explosives are a fascinating specialty... very exacting.
Взрывчатка - захватывающая специализация... очень увлекательная.
I'm exacting justice.
Я требую справедливости.
It's like I did something to Wednesday, and it's exacting its revenge.
Такое впечатление, что я чем-то насолил среде, и она мне мстит.
You know, after today, I'm not sure this place comes up to my exacting standards.
Знаете, я уже не уверен, что это место отвечает моим строгим стандартам.
Every time the First takes a soul, he's exacting revenge, paying back the Almighty for casting him out.
Каждый раз когда Первый забирает душу, он свершает месть. за то, что Всемогущий изгнал его.
Exacting the cost of death for death.
Смерть за смерть.
And while she may have less exacting privacy standards than I do, she obviously intended to dispose of it.
И не смотря на то что она следует менее стогим стандартам конфиденциальности, чем я он абсолютно ее заслуживает.
Trey earned his role in "Rubies" the traditional way, with old-fashioned, exacting hard work.
Трей заслужил свою роль в "Рубинах" обычным способом - с помощью упорного, изнурительного труда.
To work in accessories is to work in the most exacting department in the whole store.
Работа в аксессуарах - это работа в самом взыскательном отделе всего магазина.
It's not very exacting.
- Не совсем- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]