English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Except that

Except that translate Russian

3,121 parallel translation
Except that Pod.
Кроме этого бутона.
No there is not, except that I've been directed to drop the investigation.
Ничего, за исключением того, что я получил приказ прекратить расследование.
I would except that this chap White, he's been involved with Geraldine Millican and Deirdre Hunt and I know that he's got something to do with their deaths.
Я бы сделал это, если бы этот парень Уайт не был бы связан с Джеральдин Милликан и Дейдрой Хант и я знаю, что он как-то связан с их смертями.
I don't know what to say to you except that... now we both know what it's like to lose a son.
Я не знаю, что еще сказать тебе, кроме как... теперь мы оба знаем как это потерять сына.
Except that in your heart you know the truth.
Кроме того, в своем сердце ты знаешь правду.
I have no idea what happened that night except that Peter started drinking again.
Я понятия не имею, что случилось той ночью кроме того, что Питер снова начал пить.
The Captain keeps a record of every Musketeer campaign since the regiment was founded, all except that one night.
Капитан хранит записи о всех мушкетерских кампаниях с момента основания полка, обо всех, кроме той ночи.
I can't smell anything except that damn body spray.
Ничего не чувствую кроме этого проклятого дезодоранта.
- Ow! - Except that damn coffee table.
Кроме того кофейного столика.
Except that everything that guy just said is complete bullshit.
За исключением того, что всё, что этот парень только что сказал - полная чушь.
Except that world opinion seems to think you did.
Только вот остальные считаю по-другому.
Except that's not what he found, is it?
Разве он не это узнал?
Except that now you've involved the witches, who, last time I checked, were enemy to us all, to everything we have, and to our family.
Кроме того, сейчас ты вовлек ведьм, которые, как я припоминаю, были врагами всем нам, всему, что у нас есть, и нашей семье.
That's a great plan, except that Bryce will recognize our faces.
Отличный план, не считая, что Брюс запомнил наши лица.
- Thank you. Except that one.
Все, кроме этой.
But I learned nothing from that, except that I love football and college basketball.
Но я ничему от них не научилась, кроме того, что я люблю футбол и баскетбол.
That's all we know, except the doctor comes back here and begins attacking his patients.
Это все, что мы знаем, разве что доктор вернется и нападет на своих пациентов.
Except for that one time.
Исключая один случай.
Nobody that believed me, except for Eric Sacks.
Мне всё равно никто не поверил. Кроме Эрика Сакса.
"Pity the nation that raises not its voice " Save when it walks in a funeral " Boasts not except among its ruins
"Горе народу, возвышающему свой голос, лишь когда идет в погребальном шествии, которому нечем похвалиться кроме руин, народу, взбунтующемуся, лишь когда палач занесет топор над его головой!"
It seems that everybody in the entire world knew what was going on except for me.
Похоже, что все в целом мире знают, что происходит, кроме меня.
Everything except for the fact that we've been pretending to be cops.
Все, кроме того факта, что мы притворялись полицейскими.
Except, wait. You wanted me to stop apologizing, so I'm supposed to do the opposite of that. Right?
Ты хочешь, чтобы я перестал извиняться, значит я должен сделать наоборот.
Oh, oh, and, um, I also really like that idea of going Dutch on principle except, you know, I don't have any money so it's kind of more of an intellectual exercise.
А еще мне понравилась идея платить за себя в ресторане. Правда, у меня денег нет, так что... я просто представляю, как это будет. Куда это ты?
... except the next thing he knows, is that the guy, jumps onto the next train, and then the doors just shut, and he waves like this, wryly, while the train just heads off into eternity.
И парень запрыгнул на следующий поезд. Двери закрылись, и он помахал рукой... вот так... иронично.
- That's all correct except about the wife.
Почти угадали. Но с женой у меня все отлично.
It almost looks like one of those implosions of buildings that you see except there is nothing controlled about this.
Все это похоже на снос здания строительными компаниями, однако, взрыв никак не контролируется.
Except for the fact that he is a step ahead of us.
За тем исключением, что он на шаг впереди нас.
And he said, "Yes, except for the door knob because that gives everyone a handshake."
А он мне : "Да, сразу после дверной ручки, которая всем руки пожимает"
Except to say, that when I was at the Binghamton Airport yesterday... I was pulled aside by a charming geriatric TSA officer who needed to inspect my award.
Если не считать, что когда я вчера был в Бингемптонском аэропорту... меня отозвала в сторону приятная, пожилая таможенница, которая должна была проверить мою награду.
What more can I say except to say that I apologize?
Что еще я могу сказать, кроме своих извинений?
Yeah, except the not talking is starting to get louder and louder, and soon it will be deafening, and I don't know if I can put up with that.
Ну да, только со временем это молчание будет становиться все громче и громче, пока не станет оглушающим, и честно говоря, я не знаю, смогу ли я с этим справиться.
That sounds great, except I can't.
Звучит круто, но я не могу.
Of course, except for the limitations that are put on her by tradition.
Конечно за исключением ограничений, которые накладывают на нее традиции.
Just like this one here, except this one is going to be rebuilt so that you can come and visit for basic hygiene, for medicine, for school, and to be treated like a kid again.
Как вот этот, за исключением того, что этот будет отремонтирован, так что можно будет прийти сюда за базовой гигиеной, лекарствами, за обучением, так что к тебе снова будут относиться как к ребенку.
Everyone in this camp seems to think that you and Megan had a relationship except for you.
Кажется, все в лагере думают, что у вас с Мэган были отношения, кроме тебя.
Why would somebody do that, except to send a message?
Зачем кому-то это делать, если не для того, чтобы оставить вам послание?
I can't comment, except to say that from what I've seen Rashid deserves to stand trial.
Я не могу это прокомментировать. Кроме того, что из того, что я видел, Рашид заслуживает предстать перед судом.
Except for that night in Korea when Stalin died.
За исключением той ночи в Корее, когда Сталин умер.
No one knows about it except Madame Mallory, but I've asked her if I could use the Saule Pleureur kitchen tonight, because I want to cook a dish that I haven't cooked in a long time.
Никто кроме мадам Мэллори об этом не знает, но я попросил её предоставить мне на вечер кухню "Плакучей ивы", потому что я хочу приготовить блюдо, которое давно не готовил.
That man can't remember anything except our number!
О! Этот старик не может вспомнить ничего, кроме нашего номера!
Except for the agent that alerted me, no.
За исключением агента, который предупредил меня - никто.
Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work.
Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами.
- Except for the fact... - that we happen to be right.
Исключая тот факт... что мы оказались правы.
Except for the fact that all of Ms. Davis'students failed the exam.
За исключением того, что все ученики Мисс Дэвис не сдали экзамен.
Except it doesn't work that way, Shlomo, - and you know that.
Но так не бывает, Шломо, ты это знаешь.
Now, the critical point of our interest here is that, except into Egypt, all traffic on that system has to cross over from the Palestinian territories into Israel.
Нам важно знать, что, за исключением Египта, весь трафик в этой системе неизбежно проходит через Палестинские территории в Израиль.
Except, of course, for us to reiterate our heartfelt condolences to Shimon Ben-Reuven's family - the private expressions of which, I'm sure you will agree, should remain just that.
Мы лишь снова искренне соболезнуем семье Шимона Бен-Рувена. Остальное, уверена, вы согласитесь, оглашать не стоит.
Yeah, except for the fact that I now have a blood clot
Да, за исключением того, что у меня теперь тромб,
That's it... statements from everyone who witnessed the shooting except Andy... she's still at the hospital.
Это показания всех свидетелей перестрелки кроме Энди... она до сих пор в больнице.
- Well, this is like that except with food.
У нас то же самое, только с едой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]