English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Exclusion

Exclusion translate Russian

120 parallel translation
It meant making it my whole life to the... to the exclusion of everything else.
Это значит посвятить всю свою жизнь, исключая все остальное.
WELL, YOUR LONG RIDES ALONE. YOUR APPARENT PREFERENCE FOR YOUR OWN COMPANY, TO THE EXCLUSION OF EVERYBODY ELSE,
Ваши длительные поездки на лошади в одиночестве ваше предпочтение оставаться наедине, куда никому нет доступа, даже вашей очаровательной жене.
I move for the exclusion of the public on grounds of danger to public morals.
Я прошу всех выйти так как дело которое мы рассматриваем не соответствует нормам общественной морали.
I don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity to the exclusion of all else.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
The computer banks will work on this problem to the exclusion of all else, until we order it to stop.
Компьютер будет работать над этим, и исключит все остальное, пока мы не прикажем остановиться.
I alone must face exclusion formy skin's a darkish hue
И только я - одинок.
Now, she will be experiencing total exclusion of all outside sound.
Запомни, она не слышит никаких звуков извне.
Men have that fetishistic twist to their minds because they have that ability... to concentrate on one thing to the exclusion of all else... and can really be manipulated sexually, where women are not as susceptible.
У мужчин существует эта фетишистская особенность в мозгу, из-за их способности... полностью сконцентрироваться на одной вещи и исключить другие... поэтому они так легко поддаются сексуальной манипуляции, в то время как женщины, не так к этому восприимчивы.
I wanted to protest the exclusion of the Romulan Empire from the treaty negotiations.
- Я хотела опротестовать исключение Ромуланской Империи из участия в переговорах.
My father was a man who lived for his research, for his dreams, to the exclusion of all else.
Для моего отца исследования были всей его жизнью, его мечтой.
Talk about inclusion, not exclusion
Говорю о включении, не о выключении
I hope you'II be at Saturday's demonstration for "excluding exclusion".
Надеюсь, ты в субботу на демонстрацию придешь?
I propose exclusion from the party.
Предлагаю исключить его из партии.
Our exclusion from society has given us an ability to adapt to others... and to sense connections between things which seem diverse.
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
Aggression, discrimination, exclusion, chosen ones, blood, mixed, pure, union...
что это за? союз...
Marriage, according to the law of this country... is a union between one man with one woman... voluntarily entered into for life... and to the exclusion of all others.
Брак, по законам этой страны, это добровольный союз на всю жизнь между мужчиной и женщиной,.. ... в котором нет места больше никакому другому.
But remember, dodgeball is a sport of violence, exclusion and degradation.
Но помни : доджбол это игра, где царит насилие, эксклюзивность и деградация.
So you make fun of people who move, who fight against pollution, against exclusion, against violence. Against real things in the real world!
Хорошо подсмеиваться над людьми, которые борются и против загрязнения природы, и против насилия, против махинаций, отстаивают настоящую жизнь.
This was the first level of exclusion.
Ёто был первый уровень исключени €.
Is there any exclusion criteria we should know about?
Есть ли какие-то исключающие критерии, о которых нам необходимо знать?
Is there anything on the recipient exclusion criteria... that would disqualify your patient from getting a heart?
Есть ли что-нибудь в списке исключающих критериев пациента, что дисквалифицировало бы вашего пациента от получения сердца?
No tests, no treatment- - It's a disease of exclusion.
Об этом снимают фильмы. Никаких тестов, никаких процедур.
The Head's talking exclusion.
Директор подумывает об отчислении.
And I don't say that lightly. Pauli's idea goes by the uninspiring title of the Exclusion Principle.
я не говорю легкомысленно говор € о том, что иде € ѕаули проходит под скучным названием правило запрета.
Pauli's Exclusion Principle was a major breakthrough for Bohr's quantum mechanics.
ѕринцип исключени € ѕаули был главным прорывом дл € квантовой механики Ѕора.
You will concentrate on this to the exclusion of all other research.
Вы сконцентрируетесь на этом, исключив все другие исследования.
Only because of respect for your father, I don't ask your exclusion from Midrash and the closure of the Midrash.
Только по причине уважения к твоему отцу я не требую твоего исключения из мидраши и закрытия мидраши.
No wanking in the house or within a 50-metre exclusion zone.
Не мастурбировать в доме или в пределах 50 метров запретной зоны.
You know what I do with your exclusion, Miss Perrin?
Знаете, что я сделаю с вашим отстранением, Мисс Перрин?
Two days'exclusion, starting now.
Отстранение на 2 дня началось.
Often to the exclusion of all else, he set his sights on the greatest questions in physics.
Часто в ущерб всему остальному, он сфокусировался на величайших вопросах физики.
'I solemnly and sincerely declare that I,' Gil Alan Cameron, accept you, Ann Marie Louisa Cairncross, as my lawful wife, to the exclusion of all others.
Торжественно и искренне заявляю, что я, Гил Алан Камерон, беру тебя, Энн-Мари Луизу Кернкросс, в законные жены и буду тебе верен.
Our wedding was a sham, you standing there saying, "To the exclusion of all others," while you're carrying someone else's child. No, wait!
Наша свадьба - сплошное притворство, ты стояла там и клялась мне в верности, а сама носишь ребенка от другого.
The Pauli exclusion principle means that no two objects can occupy the same space at the same time.
Принцип Паули гласит, что никакие два объекта не могут занимать одно и то же пространство одновременно
There is an exclusion zone around them, a cordon sanitaire.
"У меня есть змея на прокат". "Она прям как изгибающийся член или опасная сосиска".
And if he goes on the books as a suicide, and his pension or insurance policy have an exclusion period, then his family end up with next to nothing.
Если будет установлено, что это - самоубийство, то его жена не получит его пенсию и страховку. Тогда его семья останется ни с чем. - Сержант Морроу!
Purity that demands exclusion... Isn't real purity.
Чистота, которая требует исключений... не является настоящей чистотой.
Just yesterday, they launched, then aborted, an attack inside the exclusion zone.
Только вчера... они начали, а затем прервали вторжение в наши территориальные воды.
Since the blast, there's a 20-mile exclusion Zone round the plant.
После взрыва, радиус Зоны вокруг АЭС составляет 30 километров.
Iona came to see the moreme after exhausting more conventional psychotherapy... a diagnosis of exclusion, if you like.
Иона пришла ко мне после изматывающей, но более традиционной психотерапии. Диагноз методом исключения, если хотите.
The agitators are gonna go ape-shit if we get this exclusion.
Но агитаторы угрожают начать настоящую войну, если мы исключим видео.
Exclusion is an unnecessary violence, don't you think?
Исключение кого-то, это ненужное насилие, ты не думаешь?
Is a diagnosis of exclusion, which means that the cowards who spend their time excluding what it isn't usually cause their patients to die from what it is.
Диагноз исключающий, означающий что трусы, которые тратят свое время исключая то, чего нет обычно доводят своих пациентов до смерти.
Our men see victory, only to be awarded exclusion.
Наши люди видят победу и то только в качестве исключения.
Refuse Tullius'offer, and I shall join you in exclusion from the arena.
Если ты откажешься от предложения Тулия, меня тоже не допустят на арену.
Your exclusion from the games?
Или твое исключение из игр?
And I love it to the exclusion of all else.
И я люблю её, забывая обо всём.
You know, back in London we'd have a second team working throughout the night, getting exclusion prints from all the suspects.
Знаете, в Лондоне у нас была вторая команда, которая работала в ночную смену, и снимала контрольные отпечатки всех подозреваемых.
The people who make sports cars are absolutely obsessed with it, to the exclusion of everything else, like comfort, refinement.
Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество.
He beat up people, he's on the exclusion list.
Он столько народу на матчах "Иглз" перебил, что его теперь сделали персоной нон-грата.
But not to the exclusion of the safety of the Enterprise. Thank you.
Но я в первую очередь должен обеспечить безопасность "Энтерпрайза".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]