English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Exhibits

Exhibits translate Russian

206 parallel translation
Oh, and I've got some exhibits :
Есть еще несколько доказательств :
We have some interesting exhibits in Indian arts and crafts.
У нас есть любопытные материалы по индийским ремёслам и искусству.
Chief Robinson, please tag these exhibits.
Ўеф – обинсон, пожалуйста, пометьте эти доказательства.
When he exhibits his latent maniacal tendencies, and he will please realize the responsibility is yours.
Кoгдa oн пoкaжeт cвoи лaтeнтныe мaниaкaльныe нaклoннocти, a этo нeпpeмeннo слyчитcя, пoмнитe, чтo oтвeтcтвeннocть зa этo цeликoм нa вac.
I have further exhibits, but I hesitate to produce them.
у мeня ecть eщe дoкaзaтeльcтвa. Oднaкo я нe peшaюcь иx пpeдcтaвить.
We will now visit the public exhibits... displaying the latest developments... in the various fields covered by the Janoth publications.
А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания корпорации "Дженот пабликейшн".
The gentleman has a right to see exhibits in evidence.
Он имеет право видеть улики.
You're the only one wants to see exhibits.
Он нужен только вам одному.
The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects.
У пациента отмечается параноидальный синдром, с маниакально-депрессивный эффектом.
" I, Father Kircher of the Company of Jesus, official exorcist, hereby declare on my soul that Joffrey, Count of Peyrac, exhibits no characteristics of diabolical possession.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
The exhibits and documents.
Улики и документы.
Yes, exhibits in a space museum.
Да, экспонаты космического музея.
So you see we must succeed in stopping them making exhibits of us!
Теперь вы видите что, нужно помешать им сделать из нас экспонаты!
When the revolution succeeds, Tor and the Xerons are going to destroy this museum and all the exhibits.
Когда революция завершится, Тор и ксеронцы уничтожат музей и все экспонаты.
Well, Exhibits!
Экспонаты!
Almost all the exhibits were made by ourselves.
Почти все эти экспонаты мы сделали сами.
They took most valuable exhibits.
- ќни же вз € ли самые дорогие экспонаты.
- What do you mean, exhibits?
- ƒа какие еще экспонаты?
Although we know you will find all of the exhibits fascinating, may we request that you make your three selections at the central desk and keep moving.
"дЄм. ћы уверены ¬ ас заинтересуют все наши экспонаты, ћожем мы попросить ¬ ас сделать тройной выбор " центрального стола и пройти дальше.
Because on the scale of the very small matter exhibits some irreducible roughness and this fine scale of roughness Democritus of Abdera identified with the world of the atoms.
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
And maybe it's just a museum, and these are all the exhibits?
ј это всЄ экспонаты?
What museum? What exhibits?
Ёкспонаты, заповедник...
The museum's laboratory is surrounded by glass windows, so that those working on the finds become exhibits themselves.
Музейная лаборатория окружена прозрачным стеклом, так что те, кто работает над находками, сами становятся экспонатами.
Please look at exhibits A through F on the table.
Пожалуйста, взгляните на вещественные доказательства.
- We believe you got stolen museum exhibits concealed about your person.
- Не понял? У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя.
If you could see her personality it'd be like one of the Elephant Man exhibits where they pull off the sheet and everyone gasps.
Если бы ты смог увидеть, что она за человек Это было бы как выставка в кунсткамере когда они сдергивают покрывало и все вздрагивают.
We think we have found a way to return us all to our proper realities but we need to find that ship which exhibits a certain quantum signature.
Мы считаем, что нашли способ вернуть всех нас в соответствующие реальности, но нам нужно найти корабль, который обладает определенной квантовой частотой.
I don't think I need to see the other exhibits.
Не думаю, что мы будем смотреть другие экспонаты.
You go out rather frequently, not to say on a weekly basis, to see a major film or to see art exhibits.
Тем не менее, ты часто, если не систематично, ходишь в кино, на выставки...
I'm also going to suggest that if you have any other exhibits you present them in a timely fashion, or not at all.
Но если у вас ещё есть в запасе какие-либо документы вам следовало предоставить их вовремя, а теперь поздно.
Pulmonary system exhibits evidence of extensive alveolar damage, as well as a slight swelling consistent with exposure to space...
Легочная система указывает на обширные альвеолярные повреждения, а также небольшой отёк вследствие пребывания в космосе...
You're sure all of the exhibits will be ready by this weekend?
- Да. Вы уверены, что выставка будет готова к выходным?
Theater, dance, art exhibits.
театр, танцы, художественные выставки.
Well, congratulations. All the exhibits this year have been... ( sighing )... perfection.
Все выставки в этом году были великолепны.
So there is a great show going on next door, there's huge exhibits and everything, but it's the people out here that are real contributors, not those companies.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
The Doctor exhibits many of the traits we associate with a person- - intelligence, creativity, ambition, even fallibility- - but are these traits real or is the Doctor merely programmed to simulate them?
Доктор показывает многие из черт, которые мы связываем с личностью - интеллект, творческий потенциал, амбиции, даже возможность ошибок - но это реальные черты, или доктор просто запрограммирован, чтобы симулировать их?
Just imagine, I can go to exhibits every weekend and museums...
Только представь, что мне предлагают! Выставки каждые выходные, во всех музеях!
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ.
If you'II just look at the attached exhibits.
- Если бы вы только взглянули на прилагающиеся улики.
I guess it's true that we invited people the empire, even if some of the exhibits They are a bit exotic.
Это правильно, что на выставку пригласили людей со всей империи, хотя некоторые экспонаты слишком уж экзотичны.
The degree of control she exhibits when discussing the riot does appear unnatural.
Степень контроля, который она демонстрирует, обсуждая бунт, выглядит неестественным. Что я могу сделать?
I think the case sucks, my exhibits aren't in order, I'm not prepared enough, people will find out I don't know what I'm doing and I've been running a charade all these years.
Кажется, что дело разваливается, что мои доказательства неочевидны, что я не подготовилась, что люди подумают, я не знаю, что делаю, и все эти годы я пыталась решить какую-то головоломку.
And then I pull myself together, I rewrite my opening statement... work my exhibits and that's what I do for the rest of the night.
А затем я беру себя в руки, переписываю вступительную речь... и всю оставшуюся ночь работаю над доказательствами.
She went to Carnegie Mellon, had her paintings in a few exhibits.
Она училась в Карнеги Меллон, её картины были на нескольких выставках.
- Tell the exhibits officer to move.
Вы не попросите следователя поторопиться...
- Just wait. The exhibits officer has to go in first.
Подождите, мы должны сначала дождаться следователя.
He exhibits none of the immune-system pathologies the other subjects developed.
Он нe пpoявляeт пaтoлoгий иммуннoй cиcтeмы, чтo paзвивaлиcь у дpугих.
None of the exhibits were in place yet.
Не экспонаты, которые уже были на местах.
Naturally the exhibits are important but the building itself is so fascinating when you walk around in it.
На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему.
It's not just a background for the exhibits.
Он - не только место проведения выставок.
They're actually museum exhibits themselves.
Как ни странно, но они уже сами по себе - музейные экспонаты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]