English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Exhilaration

Exhilaration translate Russian

40 parallel translation
You merely feel you must put yourself in a romantic mood... to add to your exhilaration.
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
No matter how carefully one computes the odds of success, there is still a certain exhilaration in the risk.
Как бы тщательно не были просчитаны шансы на успех, риск дает острые ощущения.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort of exaltation ;
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг ;
We were all feeling the same fears and the same exhilaration.
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг.
The most fortunate among us are guided by teachers who channel this exhilaration.
У самых счастливых из нас есть учителя, которые направляют наш востог.
The sheer exhilaration, flying round by the city, "via pants"...
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
There is a kind of powerful exhilaration in the face of losing everything, like the excitement of war when one kills or takes the chance of being killed.
Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
I must admit, there's a certain exhilaration to this leash-less state.
Должна признать, что вольный выгул очень приятен.
The air currents beneath my wings the exhilaration of soaring above the treetops.
Воздух струится под моими крыльями, опьяняющее чувство парения над верхушками деревьев...
Exhilaration is my department.
Развлекать мужчин - моя профессия.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine. That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Even exhilaration.
Даже радость.
Giacometti was once run down by a car, and he recalled falling into a lucid faint, a sudden exhilaration, as he realized at last something was happening to him.
Джакометти однажды сбила машина, и он вспоминал, как упав в обморок, но сохраняя ясность, он почувствовал неожиданную радость от того, что он наконец-то понял, что с ним что-то происходит.
Exhilaration and slavery.
Понюхаешь его - и голова закружится.
Here's a small sampling from our collection- - prestige, exhilaration, and, oh, my personal favorite, brash.
Здесь вот небольшая выборка из нашей коллекции... престижные, волнительные, и, внимание, мои любимые, дерзкие.
But I have also imagined, many times, The exhilaration one must feel to know such power.
Но я также представлял, много раз, какое возбуждение, должно быть, испытываешь, обладая такой силой.
It was such exhilaration.
Я почувствовал такое возбуждение.
Before I knew it, I was rhyming "exhilaration" with "constipation."
Не успел я оглянуться, как уже рифмовал возбуждение с запором ( имеется игра слов : exhilaration - constipation )
The exhilaration.
Радость.
Yeah, as my recent brush with T-Rex confirms, the exhilaration of field work is the only thing that gets me out of my head.
Мои последние снимки с динозаврами подтвердили, что возбуждение от полевой работы это единственная вещь, которая помогает мне очистить сознание.
Think of the real fear and exhilaration experienced by real-life celebrities in this car.
Хотя бы вспомните реальные ужасы и радости реальных звёзд, пережитые в этой машине.
Kids, nothing in this life quite compares to the sweet, terrifying exhilaration of making your move.
Дети, ничего в жизни не сравнится с приятным страшным возбуждением, когда ты делаешь первый шаг.
The guilt and exhilaration of walking one path with two men is why I made this movie.
Чувство вины и в то же время оживление от того, что по одной дороге я прошла с двумя разными мужчинами, явились причиной того, зачем я сняла этот фильм
No response to exhilaration.
Нет реакции на возбуждение.
Side effects of Nuvasoul include euphoria, contentment, exhilaration, jubilation, mirth, optimism, peace of mind, and diarrhea.
Побочные эффекты от "Новодуш" : эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея.
That day, I experienced the exhilaration of feeling alive, of sharing that gift with the plants and animals.
В тот день я осознал всю радость жизни и смог поделиться ею с животными и растениями.
After James was lost, the joy of the mission, the exhilaration of it all just- - it just left.
С потерей Джеймса, вся радость от полёта весь восторг от него, просто... просто улетучился.
The exhilaration, the camaraderie.
Тому возбуждению, духу товарищества.
Slaughter for the sheer exhilaration of it.
Устроить кровавую баню веселья ради.
Slaughter for the sheer exhilaration of it.
Бойня ради чистого наслаждения.
Slaughter for the sheer exhilaration.
Бойня ради чистого наслаждения.
We're gonna make her so happy, she'll wake up with exhilaration.
Мы сделаем её такой довольной, что она проснётся от радости.
Some people would find multiple vendettas exhausting. But for Sue Sylvester, it's pure exhilaration.
Некоторым кажется, что месть утомляет, но Сью Сильвестор она только возбуждает.
Bring all laughter and exhilaration to a complete stop.
Смех и радость полностью отключить.
I forgot the exhilaration of a real fight!
о котором я давно уже позабыл... которые можно получить от боя!
Then I felt... this rush of exhilaration.
Но потом почувствовал прилив веселья.
But the exhilaration was too great, so he flew higher and higher until the sun melted his wings and he fell into the sea.
Но он так увлекся полетом, что поднимался все выше и выше, пока солнце не расплавило его крылья, из-за чего он упал в море.
The exhilaration of connecting the clues?
Радость от разгадывания головоломки?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]