English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Expectation

Expectation translate Russian

299 parallel translation
I have a high expectation for the girl this time..
На этот раз я ожидаю от девушки большего...
Now how can anybody jump off a slow moving train like that... with any kind of expectation that he would kill himself?
Как можно прыгнуть на такой низкой скорости в надежде покончить с собой?
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
Our expectation hath this day an end.
Надеждам нашим наступил конец.
I admit I was a bit disappointed. I had a different expectation of the black market.
Я представлял себе черный рынок совсем иначе.
No. "I have lived a pleasant expectation."
Нет. "Я жила... я жила одной счастливой надеждой".
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
You have told me she hath received them and returned me expectation and comforts of respect and acquaintance, but I find none.
Ты говорил, что она приняла их, велела обнадежить, просила передать, что она в скором времени обратит на меня внимание. Но что-то я этого не вижу.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
you had set the alarm clock, you heard it go off, you waited for it to go off, for several minutes at least, already woken by the heat, or by the light. or by expectation itself.
За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
Adele... my dearest Adele... it would make me very happy... happy beyond expectation if you would become my wife.
Адель. Моя дорогая Адель. Это было бы великое счастье.
Anticipating a significant evening, full of passionate expectation Helmont, Chevalier of the Golden Fleece, not stinted.
Желая произвести впечатление Хельмут фон Оффенбург, кавалер ордена Золотого Руна, не мелочился.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
You raise my expectation.
Ты окажешься со мной в одной постели.
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence.
- Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
I appreciate that, and i hope i live up to your expectation.
Я ценю это и надеюсь оправдать ваши ожидания.
The beating heart, the expectation of the stranger...
Сердечко бьётся... Ожидание незнакомки.
Should the police be allowed to invade what is clearly private, or do only those who can afford a home have the expectation of privacy?
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
Mr. Justice Harlan wrote in his concurring opinion on "Katz," that "the expectation of privacy must be one that society is prepared to recognize as reasonable."
Судья Арлан написал комментарий к делу "Катс", что "ожидания неприкосновенности должны быть такими, какие общество сочтёт разумными",
I told him that it was illogical to maintain such an expectation.
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды.
How you can start a day with one kind of expectation and end up so completely different.
Утром я ожидала одного, а получилось все совсем по-другому.
Their destination is a coastal town, now coming alive in expectation... For 1000 big bucks, Richard Cartwright from Pimlico, MA :
Они приближаются к прибрежному городку, где их уже ждут.
Full of expectation.
Ты очень ждешь.
You're not supposed to go to jail, you low-expectation-having motherfucker!
Ты и не должен попадать в тюрьму, никчёмный мудоёб!
It's important your speech and your behaviour are congruent with their expectation of a fellow criminal.
Важно, чтобы ваша речь поведение совпадали с иx представлениями о преступнике.
Without expectation
И ничего не ждать взамен.
The constant shuttling between living quarters the continually veiled and not-so-veiled comments my parents make about each other the never-ending expectation that I look on the bright side of things?
В постоянных разъездах между родителями, в постоянно скрытых и не скрытых комментариях друг о друге, ты все еще считаешь, что я посмотрю на это со светлой стороны.
Well, Lieutenant Barclay didn't want to raise your hopes, in case the plan didn't live up to expectation, but lucky for you, it surpassed them.
Ну что ж, лейтенант Барклай не хотел обнадеживать вас в случае, если план не оправдает ожидания, но, к счастью для вас, он их превзошел.
Queen Clarisse, my expectation in life is to be invisible and I'm good at it.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Congratulations on your expectation.
Поздравляю с радостной новостью.
Our mighty expectation, Lussurioso, son of the Duke, commends himself to your affection.
Кто здесь? Великая надежда наша, сын Герцога, Лузуриосо, просил его любить и жаловать.
As he wasn't allowed the sensation of that dead time, he had decided to go to sleep before midnight to avoid the torment of a useless expectation.
Так как он не ощущал "мертвого" времени, он решил ложиться спать до полуночи, чтобы избежать муки бесполезных ожиданий.
Living without the weight of 1 8 years of expectation?
Жить без груза 18 лет ожиданий?
I give you this warning in the expectation that should it become necessary, my son will have one friend at least.
Я предупреждаю вас в надежде, что в случае необходимости, у моего сына будет хотя бы один верный друг.
There's a lot of expectation. I don't wanna disappoint my fans.
Я должен оправдать ожидания поклонников.
The Greatest Expectation
БОЛЬШИЕ ОЖИДАНИЯ
The prototype failed to live up to expectation.
К сожалению, прототип не сумел оправдать ожиданий.
The sense of a people waiting, but with no expectation.
Ощущаешь, что люди ждут, но без предвкушения.
# Now we await # With eager expectation # Thy handkerchief
— ейчас мы ожидаем с жаждой ƒа вернет нас всех платок
I have fought against judgement, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank.
Я боролся против суждений, ожиданий моей семьи, Вашего более низкого происхождения, моего ранга.
that the question is not what I can give them, but are these expectations legitimate? What this expectation should tell them about themselves.
по € сн € ть, что вопрос не в том, что € могу им дать, а в том, легитимны ли эти ожидани €, что эти ожидани € должны рассказать им о них самих.
My meeting with the worker Jan Klåstad fostered a dramatic expectation of what the future held in store.
Встреча с рабочим Яном Клостадом породила драматичные образы картин будущего.
Ye- - Well, we had the highest of hopes but no expectation that he'd ask her so soon.
Мы надеялись, но не думали, что он сделает предложение так скоро.
To live your life without expectation : : : Without the need for specific results : : : That is freedom :
Жить жизнью без ожиданий... без нужды видеть определенный результат - в этом заключается свобода.
And if I reach the demographic expectation for the baby boomers, it'll go over nine billion.
И если я доживу до момента, предсказанного для детей эпохи пика рождаемости, оно будет больше 9-ти миллиардов.
There's gonna be an expectation.
Мы должны оправдать ожидания.
Well, you got one right and, that was 6 which is what we expect by chance So far, they performing pretty much in line with mean chance expectation, in other words, guess work
- Больше 100 было сделано, некоторые мной, в целом только положительные, и, Вы знаете, я серьезно над этим работал, но перед лицом большого скептицизма, перед лицом многих людей, говорящих
- I have no expectation on either account. - I did not mean to offend or hurt...
- У меня нет ни тех, ни других намерений.
For me, expectation just turns to disappointment.
У меня надежда просто переходит в разочарование.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
That's the social expectation.
Таково общественное мнение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]