English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fable

Fable translate Russian

95 parallel translation
It seems to be a fable. What can be inferred is that Morhange was killed by the Tuaregs. No...
Похож на басню, из которой можно сделать вывод, что Моранж был убит туарегами.
You belong in a fable.
Вы просто уникум.
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
This is no fable, you fool.
Это не россказни, болван!
Someone, but I think it's just a fable.
- Один человек. Но думаю, это враньё.
It's a fable, about moral values.
Это сказка о моральных ценностях.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
I look down towards his feet but that's a fable.
Смотрю на ноги, а копыт не вижу.
From a fable you once heard in childhood.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
Жижи, Шарли и я... Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
Do you want to hear a beautiful fable?
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
And then the magic lantern's beautiful fable.
И этот старик с волшебным фонарем и красивой сказкой.
What were you thinking when you heard their "beautiful" fable?
Что ты думала, когда слышала их красивую сказку?
And on the fable that eluded me yesterday
Я могу узнать каждую страну с закрытыми глазами по запаху.
I'm telling you, Fred, that fable may be scientifically feasible.
Говорю тебе, Фред, та басня с научной точки зрения вовсе не басня.
Aesop's Fable warns us against avarice.
Басня Эзопа предостерегает нас об алчности.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
She already knows by heart the fable that she and "he"... will recite to us on the 3rd at 11 a.m.
Они уже наизусть выучили сказку, которую расскажут нам... третьего числа в 11 часов.
At that time it was almost a fable.
В то время это стало почти басней.
They tell more than one fable about you, as about a god.
О тебе рассказывают много сказок, в которых ты и сам бог.
But what is this fable which you think has a meaning?
Но что это за сказка, в которой по-твоему есть смысл?
From a fable you once heard in childhood.
Как в сказке, которую вы слышали как-то в детстве.
Who recalls the fable of the tortoise and the hare- - the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion?
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant."
Басня господина Лафонтена "Кузнечик и муравей".
- lt's an Earth fable by HC Andersen.
- Это земная сказка Андерсена.
How does our fable end?
Как заканчивается история?
You mean those animals with the spiny hair? the more they injure each other with their spines. Do you know the fable of the "Hedgehog's Dilemma"? Hedgehog?
Ты слышала о "дилемме ежа"?
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья.
A fable, specifically created to match scripture, that's what the others say.
Басня, специально созданная, чтобы соответствовать писанию, вот, что говорят другие.
It's what you learn from a story or a fable.
Это то правильное, что ты узнал из сказки или басни.
I'm going to tell you a fable.
Я расскажу вам легенду.
Amphion's fable.
Легенду об Амфионе.
This fable is a metaphor.
Эта сказка - метафора.
"AMPHION'S FABLE"
"ЛЕГЕНДА ОБ АМФИОНЕ"
It's a clear time like the fountain and the fable
Течение времени словно фонтан и легенда.
The moral of my fable, mademoiselle... is that we find dragons and unicorns only in books and poems.
Мораль моей басни, мадемуазель,.. ... что никому ни драконы, ни единороги кроме как в книгах не встречались.
Like the fable.
Как в басне.
I would like to live in a fable.
Было бы неплохо жить в сказке.
Your life is one big fable yet you don't realize it anymore.
Твоя жизнь и есть сказка, ты просто этого больше не замечаешь.
- The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ... сбежавшей из небесного сада.
You remember the fable of the frog and the scorpion, Lex?
Ты помнишь басню про лягушку и скорпиона, Лекс?
Haven't you read Stoker's fable?
Неужели ты не читал сказку Стокера?
And just like in the fable, it's too little too late.
И прямо как в басне, "было слегка немножко поздно".
Keep your fable stories philosophy with you.
К чертовой матери твою гребанную философию!
All the agents from that era, they're dead and gone, so history defaulted to fable.
Прежних агентов не осталось в живых. И в итоге реальная история была выхолощена набором выдумок.
LUCKY FOR LONELY BOY, THERE'S MORE THAN ONE FABLE FILLING OUR IN-BOX.
Удача для одинокого парня, а для нас это больше чем еще одна байка в почтовом ящике.
It's like a biblical fable, I'm not Moses!
Прямо библейская притча, а я не Моисей!
It is a true fable about two amanþi century. XVI, who were climbing in fountain, to escape the prying eyes of the villagers.
И это реальная история влюбленных 16го столетия, которые должны были подниматься в горы чтобы уйти подальше от осуждающих взглядов жителей деревни
Isn't this where you tell me some type of old fable or wives'tale -
Может расскажешь какую-нибудь историю или притчу?
It's a moral from an Aesop fable I used to read to him,
Это из басни Эзопа, которую я обычно читал ему
- Now we'll tell you a fable.
Давайте мы вам сказку расскажем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]