English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Facades

Facades translate Russian

19 parallel translation
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
You've solved the problem of the south and west facades, but the corner situation in the garage yard,
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
You wander through the fossilised town, the intact white stones of the restored facades, the petrified dustbins, the vacant chairs where concierges once sat ;
Идёшь сквозь окаменевший город, мимо идеальных белых плит отреставрированных фасадов, мимо окаменелых мусорных баков, мимо брошенных стульев, оставленных консьержками ;
to walk a few kilometres past facades, shopfronts, parks and embankments.
его не пройти, как эти несколько километров, вдоль фасадов, витрин магазинов, парков и набережных.
See their casteIIated roofs with powder magazines that dominate the facades and their muIIioned windows.
Взгляните на их заостренные крыши с пороховыми складами, возвышающиеся над фасадами, украшенными окнами с импостами.
- Saloper facades with his dirty...
- Опуститься до такой грязи...
It requires dropping facades and pretensions.
Для этого нужно уметь закрывать глаза на внешность.
If the statues, the facades of churches will remember my name?
Эти статуи, фасады церквей... запомнят ли они мое имя?
Big facades with your hero 9 / 11 charity events. Fuck this!
Прямо герои, развели здесь благотворительность после 11 сентября.
So tonight leave your identities at the door, let our spirits inspire yours, and may your ornate facades lead you to intrigue.
Сегодня вечером оставьте свои звания и достижения за дверьми Пусть наши души вдохновят ваши И пускай ваши вычурные фасады приведут к интриге
'We can rebuild cities, paint beautiful facades,'invent new ways of living.
Мы можем восстановить города, разрисовать фасады, придумать новый образ жизни.
I think you cope better with facades then I do.
Думаю, тебе будет проще это изобразить, чем мне.
No matter what our façades, we are all children. "
Не важно какой у нас фасад, все мы дети. "
There are so many expectations, it's impossible to remain unchanged i'd like to live in a real world, not one of fiction and facades I live in Warsaw. I'm a sociologist I'm a person of some responsibility, and little sense of humour
Я бы хотел жить в настоящем мире, а не в мире фикций и фальши. Я живу в Варшаве. Я социолог
How ridiculous the carvings of Hell on church façades ought to look to us!
" Без сомнения, мы находим душераздирающими изображения ада на церковных воротах!
A psychopath with no real human connections, except for the façades he maintains for convenience.
Психопата, который не имеет чувств, кроме тех, которые демонстрирует для видимости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]