English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Failures

Failures translate Russian

360 parallel translation
I suppose I should give it to miserable failures like you and that idiot brother of yours to spend for me.
И что, я должен их раздавать таким жалким неудачникам, как ты и твой братец-дуралей?
All three failures occurred in Dessau!
Три аварии только в Дессау!
"Jordan and I, and the others behind us, have been failures". And then it happened.
Джордан, я и все мы неудачники и потом это произошло,
May it be that my failures in trying to get your voice to be heard to stand proof for my loyalty for Your Majesty.
Мои неловкие попытки завоевать ваше доверие - доказательство моей преданности.
I felt that his failures in the Holy Land had broken him.
Я чувствовал, что его неудачи на Святой Земле надломили его.
To the left the failures to the right the successes.
Справа мои неудачи, а слева - успехи.
One doesn't like to talk about their personal failures, you know.
Никто не любит говорить о своих неудачах.
May I remind you, Doctor, that your business here is to investigate these power failures?
Могу я вам напомнить, Доктор, что ваше здесь дело - это расследование перебоев в электричестве?
Nothing's been done about the power failures.
Ничего не сделано с перебоями электроэнергии.
What were the failures of the British constitution and the political parties... that prevented the mollusk king from finding his rock?
Что именно в британской конституции и политических партиях... помешало королю-моллюску найти свой камень?
There are failures great and small... and there are punishments great and small.
Бывают ошибки большие и малые... и наказания за них большие и малые.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
My race... destroys its failures - remember Atlantis!
Моя раса... уничтожает свои неудачи — вспомни Атлантиду!
The old school teachers who have a plan to standardize spelling, the strategists, the water diviners, the faith healers, the enlightened, all those who live with their obsessions, the failures, the dead beats, the harmless monsters mocked by bartenders
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта,
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity
Если наука учит нас чему-нибудь,..... так это умению принимать неудачи..... так же, как успехи... .. спокойно... достойно..... и благосклонно.
No mechanical failures were found.
Экспертиза не обнаружила никаких механических повреждений в машине.
We have our failures, too, but I think it's better to stress the positive side, don't you?
Конечно, неудачи тоже есть, но я думаю лучше подчеркнуть положительные стороны, не так ли?
Leonardo's great designs encouraged engineers in later epochs although Leonardo himself was very depressed at these failures.
Великие проекты Леонардо воодушевляли инженеров будущего. Сам Леонардо тяжело переживал свои неудачи.
But I've paid for my failures.
Но мне пришлось заплатить слишком высокую цену за эти неудачи.
Or gradually spending more and more time on something more interesting... - um, conservation, or the arts... where even if they were total failures no one would know it.
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
For a start we could tell stories of failures?
Не рассказать ли нам друг другу о своих неудачах?
Like the failures to the turbolifts and the transporters.
Вроде поломок турболифтов или транспортеров.
You won't find my name in the membership of that club for failures.
Ты не найдешь моего имени в списках членов этого клуба неудачников.
I don't feel guilty for her failures.
Я не виноват в том, что у нее жизнь не удалась.
Young Renton noticed the haste with which the successful, in the sexual sphere, as in all others, segregated themselves from the failures.
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam :
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты " арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой :
Oh, Captain, we all have our failures, and he's mine.
О, капитан, у всех у нас бывают неудачи, и он - моя.
We have major systems failures on decks 1, 3 and 4.
Серьёзные повреждения на палубах 1,3 и 4.
Hmm. We've had a lot of systems failures recently haven't we, Chief?
Хм, в последнее время у нас много поломок систем, не так ли, шеф?
I don't know... turning your failures into something new and creative.
Я не говорю, что сама делаю его хорошо, но как мило,.. ... пользуясь бездарностью, изобретать что - то новое.
I need to feel that whatever our successes or failures she's got no part of them.
Мне необходимо чувствовать что все наши успехи или неудачи... получены не в результате её участия.
I've seen the Companions hide their failures before. I don't want to see Julie just disappear.
Мне и раньше приходилось видеть, как Сподвижники скрывали результаты своих неудач... и я не хочу, чтобы Джули исчезла.
They get so distressed over their failures, especially romantic ones, that they act out in bizarre ways.
Под натиском постоянных неудач, особенно любовных, люди начинали вести себя крайне эксцентрично.
I do not need help recognizing a list of failures.
Мне не требуется помощь в том, чтобы распознать список неудач.
You know, as you get older, it's not the failures that you regret or the times you made an ass of yourself.
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
Heroes get welcomed home, Dukat, not failures or have you forgotten that under your leadership the Dominion nearly lost this war?
Приветствуют героев, Дукат, а не неудачников. Или ты забыл, что под твоим командованием Домининон чуть не проиграл войну?
I don't mean occasional failures. My whole life's a wreck.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
No instrument failures. Orbit holding steady, but there was something else.
Сбоев нет, орбита стабильная, только вот он принял сообщение.
Don't worry about life's failures.
Не волнуйтесь о прожитом дне.
I realize there have been failures on both sides.
Я понимаю, что были неудачи 1 у обоих сторон.
That government, no matter what its past failures, and in times to come government can be a place where people come together and where no one gets left behind.
Это правительство, неважно, что оно ошибалось в прошлом, и ошибется в будущем, это правительство может быть местом, где люди объединятся, и где никто не останется без поддержки.
But the difference is, our failures are public and our successes are private.
Но разница в том, что наши провалы публичны, а достижения приватны.
Her appearance has crossed all the past failures.
Ее появление перечеркнуло все прошльlе неудачи.
Your failures at Wolfram and Hart outstrip your successes by an uncomfortable margin.
Твои неудачи в Вольфрам и Харт превышают твои успехи и переходят все допустимые границы.
Look, our call centre, it takes too long, yes, to answer the phone, and we're all hopeless failures, but I will sort it.
Посмотрите, наш call-центр, он занимает слишком много времени, да, чтобы ответить на телефон, и мы все безнадежно неудачи, но я буду сортировать.
Due to management failures beyond your control this plant will be closing effective immediately.
Из-за неудач в управлении, с которыми вы ничего не могли поделать завод будет закртыт немедленно.
Our failures are known.
" Наши провалы известны,..
Let's hope that our failures on the battlefield Redeem the new savior of the Republic.
Будем считать, что наши прошлые ошибки в войне были искуплены новым героем Америки.
I want you to know that wherever we find ourselves in this world, whatever our successes or failures, come this time of year you will always have a place at my table... and a place in my heart.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце!
The rationale was that only a central bank could prevent bank failures.
" ребовалось внедрить в сознание людей, что только центральный банк в состо € нии предотвратить массовые разорени € банков.
I need anti-heart-failures drugs I need anti-convulsion drugs, anti
Я должен принимать противовоспалительные и противоопухолевые средства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]