English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fainting

Fainting translate Russian

165 parallel translation
"Mrs. Stock has a fainting spell, and wants Dr. Braun to come at once!"
Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно!
I always seem to be fainting around you.
Я, кажется, всегда слабею рядом с Вами.
Awfully foolish of me, fainting like that.
Очень глупо с моей стороны.
I feel like an idiot, fainting in a stranger's office.
Как дурочка, потерявшая сознание в незнакомом кабинете.
I have fainting spells.
Со мной случаются приступы...
Don't be swayed by her tired look, her trembling voice, her lies, her fainting spells.
Не обманывайтесь этим страдальческим лицом, ее дрожащим голосом, ее слезами и обмороками,
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell.
Помните, она иностранка, приготовьтесь к истерике, а может и к обмороку.
Fainting.
Затемнение.
Taking advantage of your fainting, Father is abusing you every night.
Пользуясь твоими обмороками, отец каждую ночь насилует тебя.
You seem to enjoy your fainting, mother.
Кажется тебе нравится падать в обморок.
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary? I think it's natural that she died with a doctor like you.
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
Well, fainting like that in the church...
Ну, так падать в обморок...
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
Головокружения? Обмороки?
Film the fainting.
Снимай обморок.
I'm fainting from hunger.
Алло, Эрик?
Oh, he has fainting spells.
У него бывают обмороки.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
- Бывают ли у вас обмороки или головокружения? - Нет, сэр.
- What is fainting, Mr Groenevelt?
- А что за слабость, господин Грюневельт?
Death from a fainting spell, an embolism, whatever, but he must not get to Vera Cruz
Смерть от обморока, эмболии, от чего угодно но он не должен попасть в Веракрус.
It aches, and if I fall down.... I have no fear of fainting in a gym... because I know it could happen.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
... the attacks, the fainting. Maybe you can make it happen.
Может, у тебя получится сделать ей ребёнка.
Attacks, fainting spells - - many women get them!
У многих женщин бывают недомогания.
Often in the first 3 months, they're subject to fainting spells.
А то у беременных первые три месяца часто бывают недомогания.
Fainting spells.
Признаться, нас это беспокоит.
Doctor, I'm fainting.
- Смотрите. У меня темно в глазах.
At the same moment Lizaveta Ivanovna was borne fainting into the porch of the church.
В то же самое время Лизавету Ивановну в обмороке вынесли на паперть.
- It was like fainting.
Да, обморок.
I just had a fainting spell.
Я только что пришла в себя после обморока.
By God, I'll flog the fainting out of them!
Но я выколочу из них обмороки!
That sounds like a pig fainting.
Похоже : свинья грохнулась в обморок.
Your wife has been having fainting fits since she arrived here.
Ваша жена, как приехала, только и падает в обмороки.
No fainting.
Не надо, чтобы терял сознание.
What's the point of having a fainting couch if you can't use it?
Ну так зачем нужен этот диван, если на нём не валяться?
It's an antique fainting couch.
Это старинная тахта.
There's nothing wrong with fainting.
Нет ничего плохого в обмороках.
We can't take him if he keeps fainting.
Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок.
How ar E we gonna get in with maureen and her friends If you tell the whole class about my fainting,
Как нас примут Морин и ее друзья, если ты рассказал всему классу о моей слабости, своей глупой аллергии, и коже ящерицы Нила?
"Even the strong of heart were close to fainting"...
"Даже самые сильные, были близки к обмороку..."
- Just a little fainting spell.
- Перетянули?
Robin, fainting....
Малиновка, ареал...
that's why I've been fainting.
Вот почему я падала в обморок.
I've got anaemia, that's why I've been fainting, so they gave me some iron and vitamins.
У меня анемия, и поэтому-то я падала в обмороки. Так что они дали мне витамины и железо. Как прошло с Лэнсом?
That bites my soul, and dizzies it, and swirls it down remorselessly, Rolling it, fainting, to the underworld! "
- безмолвие времени, величие светил и, душу разорвав напополам, ее в забвенье бросил я к иным мирам.
Me, Hillary, Martha, the second we make a squeak, you're pushing us onto the fainting couch.
Я, Хилари, Марта, в тот момент, когда мы начинаем пищать, вы толкате нас на кушетку.
Brain tumor, fainting spells, skin rashes, seizures.
Опухоль мозга, обмороки, кожные сыпи, припадки.
Who is suffering abdominal pain and fainting spells.
Который страдает от болей в животе и обмороков.
To go anew without fainting
Снова идти... Во что бы то ни стало
And that fainting then?
А слабость?
People fainting and running after our van, banging the windows...
Люди бегут за фургоном, стучат по окнам...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]