English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fancies

Fancies translate Russian

263 parallel translation
He fancies we're distributing a sparkling water invented by him.
Он думает, что мы продаем воду, изготовленную по его рецептуре.
Amy has too many fancies and too few friends, and it worries me.
У Эми слишком много увлечений и слишком мало друзей. Это меня беспокоит.
Play on your fancies, and in them behold upon the hempen tackle ship-boys climbing ;
Взгляните вы фантазии очами, Как по снастям карабкаются юнги ;
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest.
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
I shall never understand the process by which a body with a voice suddenly fancies itself as a mind.
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
" Peter Standish, Esquire, has been possessed with strange fancies.
" Питер Стэндиш, эсквайр, был охвачен странными мечтами.
" for many weeks, Peter Standish, Esquire, has been possessed of strange fancies.
"... в течение многих недель, Питер Стэндиш, эсквайр, был одержим странными фантазиями.
Your whims and fancies ruined me
Ваши прихоти и фантазии погубили меня
Childish fancies.
Детские капризы.
Time and place do not exist ; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns ; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
Времени и пространства не существует ; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры : вздора и импровизаций. собираются воедино.
Emilia, come. Oh, be as your fancies teach you.
Твое желание - закон.
But if she lost it or made a gift of it my father's eye should hold her loathly and his spirits should hunt after new fancies.
Но стоит потерять иль уступить Чудесный дар, - и муж к ней охладеет.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
Is there any more that fancies a free trip to Davey Jones, eh?
Есть ли еще кто-нибудь кто хочет прокатиться к Дэйви Джонсу, а?
Then fancies flee away
/ Тогда желанья наши испарятся /
I bet he fancies himself -
Спорим, у него много железных побрякушек.
Why do you keep alone of sorriest fancies your companions making?
Ты все один... Вкругу печальных размышлений.
Not so sick, as she's troubled with fancies that keep her from her sleep.
Она не так больна, как - вихрь видений расстраивает мир ее души.
Robert Sinclair, she fancies you!
Роберт Синклер, она в тебя влюбилась.
That idiot Uchimoto already fancies himself Muraoka's successor.
Этот идиот Утимото уже называет себя приемником Мураока.
He fancies himself a mediator, but he's entirely on Komori's side.
Он позиционирует себя как посредника, но он точно на стороне Комори.
The picture I have of him... is that of a human being, maybe not very true. People have their own dreams and fancies I guess.
Но я ведь тоже всего лишь человек, и я стараюсь быть милосердной.
If she fancies schoolboys, let her take'em, sir.
Уж если ей по нраву школьники, пусть она их получит, сэр.
George fancies he is ill, but there's never anything really the matter with him.
ƒжордж думает, что он болен, на самом деле у него абсолютно все в пор € дке.
- He really fancies her, doesn't he?
- Она ему очень нравится, да?
I mean, look, there's Maggie and Elsie, everybody's very fond of them, but no man really fancies them.
Вот посмотри на Мэгги и Элси. Мы все их очень любим, но ни один мужчина не посмотрит на них.
Well, I doubt if she fancies him myself.
Сомневаюсь, что он ей нравится.
What if somebody downstream fancies a nice fish?
А если кто-нибудь ниже по течению тоже захочет рыбы?
If he fancies it
Если ему приспичило
This Japanese fancies himself as a revolutionary.
Этот японец возомнил себя революционером
But I think she fancies you.
Впрочем мне кажется, ты ей нравишься.
He fancies being on holiday in Sopot.
Решил, что это курорт Сопот!
There's a guy who escaped from prison and fancies he has accounts to square with me.
Один тип сбежал из тюрьмы. Ему кажется, что у него со мною счёты.
Here comes a cockroach running'round a plate. He fancies that he's moving forward with a definite purpose.
Возьмём таракана, который бежит вокруг тарелки, полагая, будто движется вперёд.
He fancies you.
Он влюбился в тебя.
Jake's got his own fancies to cultivate.
У Джейка свои планы.
- # May just be passing fancies # - # May just be passing fancies #
Могут быть только маленькие прихоти Могут быть только маленькие прихоти
You can't build a lasting marriage... on the fancies of a 15-year-old girl.
Нельзя построить прочный брак на фантазиях пятнадцатилетней девочки!
Thanks for taking all the fancies, guys!
Спасибо, что забрали лучшее, ребята!
Turn all my sweet dreams Into idle fancies
Превратить все мои мечты В пустые фантазии.
Go date her. She fancies you a lot.
Не пожалеешь.
From now on, I shall be all colours of the rainbow and fall in love with someone who fancies me for a change.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным.
It appears he fancies himself something... of a dabo player.
Кажется, он представляет себя кем-то типа... игрока в дабо.
I was in there. She fancies me, Lynda. She's always looking over.
я сделал это. ќна восхищает мен €, Ћинда. " ака € прекрасна €.
Jake fancies himself something of a matchmaker.
Джейк воображает себя кем-то, вроде сводника.
- She fancies you.
- Leah? - Ты ей нравишься.
If the King's man set any store by your fancies, it's him who'd be here.
Если человек короля возлагает надежды на ваши фантазии, именно он должен быть здесь
It was only when I insisted that Hugh Beringar be informed that you plucked those other fancies from the air.
И только когда я настоял, чтобы проинформировали Хью Берингара, вы взяли с потолка другие вымыслы
Brian is a grown man and... fully capable of shagging whatever he fancies and... exceedingly partial to the practice.
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться.
"It is nothing - but the people's foolish fancies!"
"Нет ничего, лишь глупые людские заблуждения!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]