English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fantastical

Fantastical translate Russian

50 parallel translation
- Fantastical and terrifying...
ромaнтичныe, ужacныe.
Are ye fantastical, or that indeed which outwardly you show?
Вы вправду существуете, иль нам мерещитесь?
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей Будь что будет
You say your husband is not insane. Then do you believe his fantastical stories?
Через много часов мою лодку накрыла тень, и я понял, смерть пришла за мной.
I had a dream. A fantastical vision.
Мне приснился сон, фантастическое видение.
PORTER : I know it sounds fantastical.
Я знаю, это звучит невероятно.
I THINK YOU HAVE BEEN WRITING TOO MANY FANTASTICAL ADVENTURES, YOUNG MAN.
По-моему, вы сочиняете слишком много фантастических приключений, молодой человек.
'My bonce having been knocked, I fell into a strange fantastical dream,'rich in imaginative imagery.
Мне ударили по голове и я провалился в странный, фантастический сон, полный нереальных образов.
What will happen is the two galaxies Their spiral discs Are gonna get tidily torn apart into fantastical shapes.
То, что еще случится, когда два спиральных диска разорвутся и образуют фантастические формы.
Fantastical golden escalators!
Волшебные золотые эскалаторы!
And it is clear that exposing him to the pressures of criminal investigations while indulging his fantastical pseudoscientific notions has exacerbated the worst features of his mental illness.
Я понял, что вы привлекаете его к расследованию уголовных дел. А ваше попустительство в отношении его... Псевдо-научных занятий позволило его психическому состоянию развиваться и усугубляться.
Now go ahead, and take my taste buds on a fantastical journey.
А теперь вперед. Подарите моим вкусовым рецепторам незабываемые ощущения.
Ever took place. Highly developed and fantastical narratives, which preclude facing the truth of his actions.
Живёт в мире фантазий, мешающих ему осознать то, что он совершил.
Isn't that just the most fantastical news you've ever received in your life?
Разве это не самая отличная новость, какую вы слышали в своей жизни?
The most fantastical way people experience the Graham T Purvis system is to come to the seminar.
самый фантастический способ испробовать систему Грэма Первиоа -... это самому придти на семинары...
This christopher kid is fantastical.
Пресвятая дева, этот Кристофер нереально крут.
More fantastical with each telling of'em.
С каждым разом всё причудливее.
All life was created in its present form 7,000 years ago by a fantastical creature from outer space!
Вся жизнь была создана в её нынешнем виде 7000 лет назад фантастическими существами из космоса!
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Вы беретесь сами судить духовентсво... лишь на основе собственных причудливых воззрений и... тщеславных толкований.
- The King does suppose that only he knows the Will of Kod, and so whatever he thinks should therefore be the new Orthodoxy, however fantastical.
- Король считает, что ему одному известна... воля Господа, и потому все его суждения должны... становиться новыми догматами, несмотря на всю их причудливость.
His young mind, unable to accept it, created a fantastical truth, that his father is to blame.
Его детский разум не смог принять факт, и создал иллюзию того, что всему виной - его отец!
A fantastical idea and I have yet to uncover why William was pursuing it.
Невероятная идея, и мне ещё предстоит разобраться, почему Уильям так заинтересовался ею.
Oh, what a fantastical, fluffelicious feathery little friend!
Ой, какой прелестный пухово-пернатый друг!
There is just 0 % chance that I'm getting caught up in this fantastical, vampire nonsense.
Есть нулевой шанс, что я попадусь на эту фантастическую, вампирскую чушь.
This prosecution is fantastical.
Это обвинение надуманно.
Ambassador, last May 16th, you were in a strange and fantastical place called Zoo-rich.
Посол, 16 мая прошлого года вы были в странном и фантастическом месте, называемом Зуу-рич.
Electricity was without doubt a fantastical wonder.
Электричество, без всякого сомнения, было удивительной вещью.
What I also admire about Tolkien is, like Joyce, his protagonists are reluctant heroes, grounded in a reality, no matter how fantastical the world they inhabit.
Что я ещё люблю в Толкине, это то, что его протагонисты это герои-поневоле, они реалисты, не взирая на фантастичность мира, в котором они живут.
Now, there's another of my favourite writers who, in his day was as popular as King, is as brilliant with words as Joyce and, like Tolkien and Homer, created fantastical imaginary worlds.
Ещё один из моих любимых писателей в своё время был популярен, как Кинг, хорош с языком, как Джойс, и, как Толкин и Гомер умел создавать потрясающие воображаемые миры.
the first suit is all hot and hasty, like a Scotch jig, and full as fantastical ;
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо ;
His words are a very fantastical banquet, just so many strange dishes.
его речи - это фантастическая трапеза с самыми невиданными блюдами.
She wants the fans to experience that fantastical world that she dreamed up.
Она хочет, чтобы поклонники испытали этот фантастический мир, который она придумала.
You realise Dr Doyle is almost certainly basing his fantastical tales on your own exploits?
Вы понимаете, что доктор Дойль практически полностью основывает свои фантастические истории на ваших подвигах?
Just when I thought... it couldn't be any more fantastical...
И когда я подумал... что моя жизнь не может быть более нереальной...
Fantastical.
Фантастика.
Fantastical, huh?
Фантастика, да?
The most amazing, wondrous, fantastical thing just occurred.
Только что произошло что-то удивительное, чудесное и фантастическое!
Some of these things I'm discussing seem a bit fantastical.
Некоторые из этих вещей я хочу обсудить. seem a bit fantastical.
He comes along and turns the dull settings into fantastical worlds complete with anthropomorphic animals and magical beings.
- Он пришёл и превратил унылые интерьеры в фантастические миры, в которых живут антропоморфные звери и сказочные существа.
Fantastical!
Фантастический!
Bit fantastical for me.
Но мне кажется фантастической.
Don't mock our fantastical monetary system!
Не смейся над нашей фантастической денежной системой.
On the other hand, this person injected animal DNA into George Henning's body, revealing an irrational, almost fantastical approach to achieving his medical goals.
С другой стороны, этот человек вводил ДНК животных в тело Джорджа Хеннинга, показывая нелогичный, почти фантастический подход к достижению своей цели.
Fantastical, but we should leave before the bartender boots us for ordering large zilches.
Потрясно, но нам пора сваливать, пока бармен не начал психовать, что мы ничего не заказываем.
I'm just asking you what dreams, what dumb, silly, fantastical dreams you might have had before or during the life you settled for, the life you actually have.
Я просто спрашиваю тебя про мечты. Про твои дурацкие, наивные, неосуществимые мечты которые у тебя были или есть, кроме той жизни, которая у тебя есть.
I was in this strange, fantastical land unlike anything I'd ever seen before, and we were still fighting her... all of us.
Я была в странном фантастическом месте, непохожем ни на что другое, и мы все еще боролись с ней... Все мы.
I meet a really sweet guy who also happened to spend an extended coma vacation trapped in a bizarre, fantastical world, and he just, he wants nothing to do with me.
Встречаешь милого парня, который тоже, как оказывается, провел длительные каникулы в коме, застряв в странном, фантастическом мире, а он просто не хочет иметь со мной ничего общего.
That sounds pretty fantastical.
Это звучит просто фантастично.
So, fantastical stories of your hair returning have spread throughout Corona.
Фантастические истории о ваших длинных волосах гуляют по всей Короне.
Maurice, this zoo is full of so many fantastical things. Did you know?
Ёшкин кот, он же такой милашка!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]