English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Farce

Farce translate Russian

278 parallel translation
After that two-men-in-a-bedroom farce... I sort of imagined that when we left, he left.
- Ну,.. ... я думал, что после той фарсовой ситуации, когда мы ушли,..
Corneille, put an end to this farce!
Корнель, прекратите эту комедию!
Are you trying to make a farce out of my wedding?
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс?
I've never seen such a farce in a respectable house.
Никогда не видел такого фарса в приличном доме.
- You believe in that farce?
- Ты веришь в этот фарс?
It's circus, it's drama, it's opera. It's farce, operetta, revue. All in one show!
Это цирк, драма, опера фарс, оперетта, ревю - все вместе!
You make me laugh with that farce!
Ты меня просто смешишь своим паясничаньем.
- So mine is a farce?
Значит, это паясничанье?
- But I love you, dear, as I have a legal right to do. - Do you want this marriage to be a farce... a travesty on conjugal bliss? - Go away!
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
I was sick of this tiresome daily farce.
Я устала от этого фарса.
Elections are a farce.
Выборы - фарс.
The farce has been going on long enough.
Этот фарс продолжается уже слишком долго.
One's debut is a miserable farce!
Дебют - всегда жалкий фарс!
But it's still a damned farce!
Хотя играем дешёвый фарс!
What have you done? This disgusting farce. You lying scoundrel!
Ты монстр, как ты вообще смог устроить эту ужасную комедию!
Before acting out our little farce, we bow to the audience.
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
We'll put an end to this farce...
Мне все это осточертело!
# And I never saw a more enchanting farce #
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
What is this farce?
Это что тaкоe? Что это зa мacкaрaд?
You've got so many obligations that it looks like a farce.
При таком множестве дел - это только форма.
- He'd show out the farce.
- Он разоблачает этот фарс.
What a farce?
Какой фарс?
Come on, enough of this farce
Да ладно, не будем устраивать цирк!
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
This farce has gone on long enough.
Вся эта глупистика что-то затянулась.
But do not turn this hearing into a farce.
Ho нe пpeвpaщaйтe слyшaниe дeлa в фapc.
This is a farce?
Ёто шутка?
But then this is just a farce!
но тогда зто просто какой-то Фарс!
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
- What a farce!
- Что за фарс!
Denounce such a farce!
Прекрати этот балаган!
We have seen enough farce in our lives.
В жизни мы достаточно насмотрелись всяких комедий, Маймунка.
Donovan killed someone to take her place. They went through that farce in the hotel.
Весь тот фарс в отеле, а также убийство - дело рук Джима Донована.
From the theatre farce by Screenplay
По мотивам водевиля Э. Лабиша Автор сценария М. Мацоурек
That little farce you played with my sister.
Такую же шутку вы сыграли с моей сестрой.
It's a farce. What's a farce?
Очень мило, это просто фарс.
It's a farce, the girls arrive, and they've disappeared!
Какой фарс? Девчонки прибыли.
But, believe me, the whole story is a farce. So was the March on Rome, but it ended badly..
Но поверьте мне, вся это история - обычная клоунада.
.. in a farce. - No! - It is also true that....
Но принятые меры...
But Mr President! The March on Rome also began as a farce.. .. and ended badly.
Господин президент, "Марш на Рим" тоже был клоунадой, но он удался.
I don't give a damn about this trial. It's a farce.
- Мне наплевать на этот процесс, на этот фарс!
- The trial is not a farce.
- Процесс - это не фарс!
- Yes, it is! It's a farce.
Да, фарс!
I cannot stand this farce any longer.
Эта комедия выше моих сил.
Phone calls have begun to arrive at our switchboard from various factions of the gay community. Some in full support of Sonny and his actions, others totally condemning the present events and calling the marriage a farce, and, quote, "A case of sheer exhibitionism.", end quote.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую,
- Zhenya, stop this farce!
Я ему задам!
Let's put an end to this minor farce, and you can go home.
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
Drama tragedy, farce
Ну, драме. Трагедии. Фарсе.
It was just like a farce by Feydeau.
Совсем, как в какой-нибудь пьесе Фейдо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]