English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fastidious

Fastidious translate Russian

45 parallel translation
How fastidious you've become, Lieutenant.
Ты стал таким чувствительным, лейтенант.
But he's a little too fastidious.
Но он немного привередлив.
"At times fastidious, at times mean."
" Временами привередливая, временами придирчивая.
You are fastidious, aren't you? What happens to a girl like that, when a man like you is finished with her?
Что будет с такой девушкой после того, как ее бросит такой как вы?
Arindam, its a good sign that you're being so fastidious.
Ариндам, это хорошо, что ты так требователен.
I wouldn't be too fastidious in your place, you flannel guy.
Я надел его в первый раз. Спокойно. Вообще-то, вы знаете, я с вашей фланелькой бы не очень привередничал.
Come on, Mel. This isn't the time for being fastidious.
Давай, Мел, не время проявлять щепетильность.
I must say, your responding move was nothing if not reflective of your predilection for the tidy and fastidious.
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
"Within the confines of his fastidious bachelor pad Seinfeld and Costanza bicker over the cleanliness of a piece of fruit like an old married couple." I told you that pear was washed.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
Fastidious jacks.
Чистоплюи.
I wouldn't be as fastidious as you are for a kingdom!
Я не думал, что ты такой требовательный.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Fastidious?
Брезглива?
I'll take "fastidious."
Я бы сказал "брезглива."
You are a fastidious man, driven.
Вы очень требовательный человек.
In his coat of fastidious black
В своём чёрном шикарном пальто.
- Fastidious, you say?
- Утончённого, говоришь?
- Isn't it typical that my daughter should have to marry... into the most fastidious family.
- Ну разве не типично, что моя дочь выходит замуж... в семью конченых малоежек.
- It's unbelievable that such a fastidious family manage to reproduce at all.
Удивительно, что такая малоедящая семья ещё как-то умудряется размножаться.
How fastidious you've become, Wormtail.
Кaким ты привeрeдливым cтaл, Хвоcт.
I'm normally fastidious.
Обычно, я не обращаю внимания на замечания.
Impressive aim. Err, between you and me, Mitchell isn't exactly fastidious about how he leaves the toilet.
Я я полагаю, что у тебя ранняя смена, так что ты должна быть в постели в 11.
He or she is very fastidious - killed the first one with a car, the second one with a needle and strangled the third, whilst wearing dinky little gloves.
Он или она очень привередливые - первое убийство машиной, второе иглой, и третье удушение, с надетыми миниатюрными перчаточками.
You're not very fastidious about doing things properly, are you?
Вы не очень уважаете правила, верно?
Hardly the fastidious work of a killer like Jekyll.
Совсем не в стиле изощренного убийцы типа Джекилла.
You decided, as the fastidious servant of your shareholders, to get rid of any slaves you deemed to fetch a price of less than the cost of insuring them.
Вы решили, как щепетильный слуга своих нанимателей, избавиться от любых рабов, которые бы получили меньшую цену, чем стоила их страховка.
I am a fastidious servant, sir, of my ship.
Я щепетильный слуга, сэр, для своего корабля.
If you are so fastidious, then what became of the ship's log?
Если вы столь щепетильны, то что приключилось с судовым журналом?
I wonder what had gotten into that fastidious man to be throwing a banquet.
Интересно, по какой причине этот высокомерный человек решил устроить праздник.
He was also a classic car restorer and dealer, which tells us that he was fastidious, competitive, careful, respectful of design, social and gregarious.
Он также восстанавливал и продавал классические авто, что говорит нам, что он был разборчивым, конкурирующим, осторожным, ценящим стиль, коммуникабельным и общительным. Погоди.
So why would this same fastidious craftsman so carelessly hack and slash?
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
As you know, the FDA requires fastidious documentation of any surgically-implanted medical devices.
Как ты знаешь, FDA ( * Управление по контролю за продуктами и лекарствами ) требует тщательно документировать любые медицинские устройства, имплантированные хирургическим путём.
His methods are fastidious.
Его методика - придирчивость.
Fastidious in his appearance, poor social skills... this list is by no means comprehensive.
Внимательный к внешнему виду, плохие навыки социализации - никак не исчёрпывающий список.
They are fastidious about interlopers, especially negroes and the oriental.
Они строги к нарушителям границ, особенно к неграм и людям востока.
Those who aren't tend to be judgmental, fastidious, and... Less trusting of others.
Те, кто не склонен мыслить критично, быть разборчивым и... меньше доверять другим.
Oh. Not you, you fastidious queen.
Не ты, ты, привередливая королева.
It is very fastidious to talk about it because...
Весьма непросто говорить обо всем этом, ведь...
Me, I'm ok. But you, with your fastidious career, and the Patterson name, mud will stick.
Мне ничего не грозит. и славной фамилией Паттерсон можешь пострадать.
And you're normally a very fastidious man.
А ты, как правило, очень внимателен к своему виду.
But Peter's horribly fastidious.
Но Питер очень привередлив.
No, I'm quite fastidious about following instructions on the label.
Нет, я в точности следую инструкциям на упаковке
- But Leo is so fastidious.
Но Лео такой разборчивый.
Never seen a lad so fastidious about a bed. Surely there must be a couch?
Уверена, что есть и кушетка!
You're normally so fastidious.
Обычно вы такой дотошный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]