English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fated

Fated translate Russian

181 parallel translation
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
Even then this forked plague is fated to us when we do quicken.
Рога - недуг мужей. Он нам сужден Со дня рождения.
To meet, we two, my son, were fated.
Мы вместе сведены судьбою ;
To suffer in hell you are fated
Теперь вы обречены гореть в аду!
It might be it wasn't you who brought those ill-fated flowers in.
Может быть, действительно не Вы принесли этот злосчастный букет?
A fated moment - Yes, this is fate
- Да, важный момент, вы правы.
If such things were fated by the stars then perhaps there were hidden patterns underlying the unpredictable chaos of daily life.
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
The man who sought harmony in the cosmos was fated to live at a time of exceptional discord on Earth.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
All fated from the first.
Жестоко, но справедливо.
The erection of a new wing to Waterhouse's magnificent building allows us to house a wider selection of specimens many of which were collected during my recent, ill-fated expedition to West Africa.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
Yupa's a man who is fated to search forever.
У него судьба такая - вечно искать.
a treacherous army levied, one midnight fated to th'purpose, did Antonio open the gates of Milan ; nd, i'th'dead of darkness,
И вот, собрав изменников отряд, В глухую ночь миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке
I know it's stupid, but I think we're fated for each other.
Мне кажется, мы созданы друг для друга.
That in some way it was fated?
Что это судьба?
She is fated to this destiny.
ќна обречена на эту судьбу.
"Fated?"
"ќбречена?"
This love affair was fated since time began.
Их союз был предначертан самой судьбой, от начала мира.
It wasn't until later that we heard of Gustavo's ill-fated attempt to arouse the indignation of the officers of his generation, to overthrow the dictatorship.
Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво... пробудить возмущение офицеров своего поколения, с целью свержения диктатуры.
In fact, I am ill fated
Я на самом деле несчастна.
- But Ken`s not ready yet... I don`t care. I`ll just let both fighters have their fated battle with each other.
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
Now, this mechanic was himself fated to die... in a car crash in Germany 26 years later.
Ему тоже суждено было погибнуть в автокатастрофе, но только 26 лет спустя.
I know that Delenn is fated for another, and I've accepted that in my heart.
Я знаю, что Деленн предназначена другому, и сердцем я принял это.
All living things are fated to die.
Всё живое обречено на смерть.
" Marian and Lilli Burrows... wife and daughter of local businessman Jon Burrows... were confirmed to be... fatalities aboard yesterday's ill-fated flight bound for Memphis.
" Тела Мэриан и Лили Барроуз, жены и дочери местного бизнесмена Джона Барроуз, были опознаны после вчерашней катастрофы злополучного самолета, направлявшегося в Мемфис.
This expedition becomes more ill fated - by the moment, Mr. Hornblower.
— каждой минутой эта экспедици € становитс € всЄ более обречЄнной, мистер'орнблауэр.
Authorities are pessimistic about the possibility... of finding anyone alive from the ill-fated flight.
Официальные лица считают маловероятным... что среди пассажиров этого трагического рейса есть выжившие.
Careful investigation of the facts tell us, therefore... that the Scordia woman committed no other crime... than that of being ill-fated, alone and beautiful.
Разумный анализ фактов, приводит нас, таким образом, к заключению что вдова Скордиа не совершала никакого преступления кроме того, что позволила... ... себе быть несчастной одинокой и красивой!
Mother and daughter... were fated to wander from village to village... dispensing ancient cacao remedies... traveling with the wind.
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
It was going to be an ill-fated evening.
Вечер был несчастливый.
Carrot took everything that belonged to Big Boy... but didn't want the apartment... the place was ill-fated.
К Моркови перешло все, что принадлежало Большому, но он не захотел оставаться в этой квартире. Это было проклятое место.
... ill-fated... ill-fated...
... проклятая... проклятая...
A man that exists only every other day is fated to be a cuckold and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue that you'd hardly dare to praise it.
Человеку, который существует только каждый второй день, суждено быть рогоносцем, и его жене, чтобы оставаться верной, нужно не иметь достоинства, а этим не похвалишься.
Fated to drift forever through the void as gravity's plaything.
Я навсегда обречён путешествовать по вселенной один!
As difficult as it was to reach Spectre, I was fated to get there eventually.
Как ни трудно было добраться до Миража, мне суждено было попасть туда рано или поздно.
Tuchterman Junior's love of Israeli folk music is fated to provide the orchestral score to our revels when it inexorably saves our cafe.
Любовь сына к израильской песне, вот что спасет и нас, и кафе.
Nothings written in stone or fated to happen, Spike.
Они все такие. Ничего не записано на камне или обречено обязательно случится, Спайк.
The only way it can be for star-crossed, ill-fated soul mates.
Только так оно может быть для несчаст - ных, злополучных родственных душ.
My poor, poor, ill-fated son.
Мой бедный, бедный несчастный сын!
Could you two be the fated lovers...?
Неужели вы до сих пор любите друг друга...?
You really believe that? That everything's fated?
- Ты впрямь веришь, что всё пройдёт?
A fated day...
В обреченный день...
I'm not talking about the fact that we're all fated to death... but the fact that there are some things that are meant to happen... and some things that are not meant to happen.
Нет, я вовсе не о том, что все мы смертны но есть вещи, которые произойдут с тобой в какое-то определенное время.
[Meredith] Maybe Romeo and Juliet were fated to be together, but just for a while.
Может быть, Ромео и Джульетта были обречены быть вместе но лишь ненадолго.
We are not fated!
Не судьба!
We are fated!
Судьба!
and two others who fell into their cellars in an ill-fated attempt to recover their goods and chattels.
а двое других, кто провалился в свои подвалы В злополучной попытке вернуть домашний скарб.
The morning after our ill-fated threesome, I woke up, and the only thing I wanted to do was call Dani.
Наутро, после нашей, злополучной групповушки, я проснулась, и единственным желанием было, позвонить Дэни.
That demons born without much power are fated to be stamped out by you?
Что всем слабым демонам суждено быть убитыми тобой?
Ted is fated to go there first.
Теду суждено быть первым.
If you guys were fated to be together, Then even if you are separated,
Если вам суждено быть вместе, даже если вы расстались,
This ill-fated drug raid that claimed his life and five others... is the latest in a seemingly endless series of incidents... beginning with Waco, Texas... in which theJustice Department and the FBI have been questioned... about their use of firepower rather than judgment.
Ему было 40лет. Злополучная операция по захвату наркоторговцев, унёсшая жизнь Бригэма,.. ... и ещё пяти человек, стала очередным провалом правоохранительных органов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]