English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fathom

Fathom translate Russian

237 parallel translation
To fathom hell or soar angelic You'll need a pinch of psychedelic.
" "тоб в ад иль в рай душа взлетела Ќужна щепотка ѕсиходела"
I can't fathom it.
Уму не постижимо.
Your smile is hard to fathom.
Твоя улыбка так многогранна, Мадлен.
I can't fathom it.
Я не могу понять.
We're in a four-fathom channel.
Мы идем по каналу глубиной в 4 сажени.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Невозможно познать душу каждого.
He surely has tactics that you cannot fathom.
Он придерживается тактики вам пока непонятной.
And yet, to fathom your future life...
А все-таки, будущую жизнь постигнуть..
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
Perhaps he can fathom you.
Может он тебя поймет.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
I think... For the first time in my life, I've met a girl I can't fathom.
Я... первый раз встречаю девушку, которую не в состоянии раскусить.
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens.
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
I can't yet quite fathom what she meant.
Я ещё не вполне понял, что именно она хотела сказать.
Not one of you can possibly fathom how great a burden will be carried by the man destined to be his successor, his heir? .
Никто из вас не может понять - какое тяжкое бремя будет нести тот, кому предназначено быть его приемником, его наследником...
It's hard to fathom where all the years in between went. The years considered to be so important.
А потом никак не можешь понять, куда же подевалось время, которое представлялось таким значительным.
Harry, that's awfully hard to fathom at this time of night.
√ арри, это ужасно трудно пон € ть в это врем € ночи.
They'll come to Iowa for reasons they can't even fathom.
Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять.
I can't fathom how she could choose mediocrity... ... the way she has with you!
Я не могу понять, как она выбрала тебя Полную посредственность!
You can't fathom Him.
Ты не можешь понять Его.
The bar silver is in the north cache... "at 10 fathom south of black crag. Signed J. F."
Слитки серебра в северной яме в десяти саженях к югу от черной скалы Подписано Дж.
Boko couldn't fathom why anyone would want to catch flies!
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
I wouldn't get a wink, anyway, trying to fathom out who's who in this espionage business.
Надо дать встряску серым клеткам моего мозга. Не могу понять одного.
Full fathom five thy father lies ;
Отец твой спит на дне морском,
How they ever grow into those adorable creatures we know and love, I cannot fathom.
Нет, как из них вырастают очаровательные существа,.. в которых мы влюбляемся, не могу представить.
Several times but for some reason I can't begin to fathom Gul Dukat chose not to trust me with his top-level security codes during the occupation.
Несколько раз, но, похоже, что по какой-то причине, вспомнить которую я не в состоянии, гал Дукат отказался делиться со мной своими кодами доступа во время Оккупации.
You couldn't even begin to fathom what I'm capable of.
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
I cannot fathom you people!
Я не могу понять Вас люди!
- I can't fathom this!
- Я не могу этого осознать!
I can't fathom this.
Я не могу этого осознать.
I cannot claim to fathom this.
Признаю, что не могу этого постичь.
Whatever the truth is of what happened in that room Jonathan will fathom it.
Какой бы ни была правда о том, что случилось в той комнате... Джонатан до нее докопается.
I can't even fathom what he's been through.
Я даже вообразить не могу, что он пережил.
Don't you think there are matters your deaf wits will never fathom?
А тебе никогда не казалось, что просто есть вещи, которые не дано понять тебе твоими глухими мозгами.
We knew that they knew everything about us. And that we couldn't fathom them at all.
Они знали о нас совершенно все, и это нас не смущало.
Why you weren't injected at birth I cannot fathom.
Понятия не имею, почему их не ввели тебе при рождении.
Passing the 100-fathom curve.
- Прекрасно.
Hard to fathom.
Кто бы мог подумать.
What you've stumbled upon goes way deeper than you could ever fathom.
То, с чем вы столкнулись, уходит корнями глубже, чем вы можете себе вообразить.
She can't fathom being loved by a worthy other.
каково быть любимой другим человеком.
Can you even begin to fathom the things we did?
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
Can you even begin to fathom the impropriety of this?
Ты понимаешь что сейчас неподходящее время?
I am beginning to fathom your strategy.
Я начинаю понимать, каков был твой план!
- By the mark, five fathom. - Five fathom.
По отметке пять морских саженей.
Who can fathom the wisdom of Mata Nui?
Кто может понять мудрость Матаа Нуй?
Are there any functioning cells in that brain that can team up right now and fathom the situation we're in?
Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения?
Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology.
Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии.
Add to that the horror that the police can't figure out who did it. And then, if you can possibly fathom... imagine they decide to arrest you.
Добавьте к этому ужасу то, что полиция не может найти того, кто это сделал, а потом, если получится, представьте, что они арестовывают вас.
Well, that's not for me to say, Mr Boyce, or maybe for you to fathom, if that were to indeed be the case, or otherwise.
Не мне это решать, мистер Бойс, либо вам этого не постигнуть, если бы даже это и имело место.
The point of it was never hard to fathom.
Было не сложно понять цель,
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]