English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Faults

Faults translate Russian

364 parallel translation
Believe me, these faults will be corrected.
Поверьте мне, я исправлю свои ошибки.
Except to other people's faults.
- Но только свои собственные.
Miles had his faults like any of us, but he must've had some good points, too.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
Carlitos may have his faults, but of this he is innocent
Карлито, конечно, не идеал, но в этот раз он невиновен.
My country may have many faults, but her laws are the same for all.
В моей стране, возможно, много недостатков, но закон в ней - один для всех.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching.
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
But Richard, with all his faults, was for England.
Но, не смотря на это, Ричард служил Англии.
You always look for leaders, strong men without faults.
Вы всегда ищете лидеров, сильных людей, безупречных.
Homer always had a husband's faults.
У Гомера было полно недостатков, присущих мужьям.
Oh, Pan has his faults, to be sure. Uh, bringing that Wendy to the island, for instance. Dangerous business, that.
Он, конечно, неправ, приведя на остров Венди для такого опасного дела.
I may have my faults like everyone but... you couldn't really say I'm a cad.
Да, я это скрываю, как и все присутствующие здесь, и вообще можно с легкостью доказать обратное.
It hides so many faults in ourselves and in others too.
Они скрывают от нас и наши собственные и чужие недостатки...
Because he has two faults. He doesn't drink and he's suspicious.
Он не пьет, и потом, он не злой.
Why curse? We're all to blame. We must pay for our faults.
Мы совершили ошибку и должны расплатиться, мама.
I recognize my faults.
Я признаю свои ошибки.
Let us unite our faults.
Соединим же наши судьбы!
You're brave, kind. You can bear the faults of the world... for you don't see them.
Ты славный, приятный малый, способен вынести ужасы этого мира.
I do beseech you though I perchance am vicious in my guess as I confess it is my nature's plague to spy into abuses and oft my jealousy shapes faults that are not.
А вдруг я ошибаюсь! Ведь, сознаюсь, проклятие мое - Везде выслеживать обман, и часто
It's one of my worst faults.
Это мой грех.
It's your own faults.
Из-за вас, между прочим.
Lying is not one of your faults.
Ложь Вам не свойственна...
They never criticise me or look for the faults in my face.
Они не приближаются ко мне. Они никогда не ищут изъянов на моем лице.
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
A few faults we won ´ t mind.
- С недостатками или без них.
None of these things - your system showing temporary faults, the air pressure levels.
Ваша система показывала временные ошибки, падения давления воздуха.
I declined all drink and smoke, as if I had no faults.
Я отверг алкоголь и курение, словно вовсе не имею никаких слабостей.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Но знаете ли вы, что Св. Василий... и Св. Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
- I've isolated one of the faults.
- Я заизолировала один из дефектов
Our faults shouldn't fall on them.
Сын за отца не отвечает.
I don't mean he hadn't any faults or anything ; but with him they just didn't matter.
Я не хочу сказать, что он был лишен недостатков и так далее, но это как раз и было для него...
Look, I may have my tiny faults but I'm really not planning to white slave her to Latin America.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men'faults
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness ;
Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма ;
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
The Nazis had their faults too
Нацисты тоже были не без греха.
Barry had his faults but no man could say of him that he was not a good and tender father.
У Барри были свои недостатки но никто не сказал бы про него, что он не был хорошим отцом.
Even the hardour for spiritual truth can serve our faults and weeknesses.
Стремление к духовным истинам может проявить наши недостатки и слабости.
And now I only thank God for choosing me, in spite of my faults.
Благодарю Господа за то, что Он избрал меня, несмотря на моё несовершенство.
I know it isn't your intention, but this will be taken as a list of my faults.
Я знаю, что вы так не думаете. Но это будет прочитано как список моих ошибок.
I know the Penal Code concerning parricide and accept it to atone for my faults.
Я знаю наказание за убийство членов семьи и принял его, чтобы искупить грехи мои.
You often said that at our age it's impossible to fall in love. Because a man's faults come out.
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
Yes, but he doesn't have any faults.
У него нет недостатков.
"I dreamt I was a typewriter that didn't make any faults."
"Я мечтаю стать машинисткой, и печатать без ошибок".
- Has he got any faults?
- А недостатки у него есть?
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues
Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках.
she read novels aloud to the Countess, and the faults of the author were visited upon her head ;
она вслух читала романы и виновата была во всех ошибках автора ;
A simple device to trace faults on the master circuits.
Простое устройство, для отслеживания ошибок на главных круговоротах.
Well, he may have had his faults...
Что?
- And I want to confess my faults. - You don't need to, brother.
Расслабься, брат.
No vices, no fears, no faults.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Whatever his faults, Stanton's a first-class man at his job.
Если он уйдет, дела фирмы сильно пошатнутся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]