English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Favours

Favours translate Russian

305 parallel translation
I wish he'd ask me for some other favours, if you know what I mean.
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
You're lucky to be in the good favours of Carrot-top.
Тебе удалось заручиться благосклонностью Рыжика.
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies'favours, they do always reason themselves out again.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Everybody'd be asking favours then!
Ну почему я вас должна пропускать?
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
And we all desire your favours.
Взять тебя мы все бы рады,
I know how badly he wants to collect specimens, but he won't ask any favours from Nemo.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
I'm not asking for favours, but you owe it to me.
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
Why can't we sell our own favours?
Что плохого в продаже собственного тела?
That's why I'm asking my regulars for favours.
Вот почему я прошу своих постоянных клиентов об одолжениях.
I'm out of favours, and in this world only those who mind their business will eat!
Нечего меня спрашивать, это не моё дело!
Fortune favours the bold.
Удача способствует смелому.
You'll loose her favours.
Не будет тебя больше любить...
Allah favours the compassionate.
Аллах помогает участливым.
Your friends do you favours and you just take them for granted.
Друзья тебе услуги оказывают, а ты принимаешь это как должное.
When fate kicks you in the teeth, hit back at those he favours.
Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна.
I don't owe him any favours. I've done enough for him.
Ничего ему не должна.
I'm always doing you favours.
Вечно ты о чем-нибудь просишь.
I've done many favours for Fernandez.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
Your ruler cannot buy the favours of the Dohlman of Elas.
Ваш правитель не купит благосклонность долмана Эласа.
Yet here you're clearly showing yourself to offer your favours,... otherwise how can you explain your nice hair,... your eyebrows so long, and your eyes so languid?
Но находясь здесь, вы ясно показываете, что торгуете своей благосклонностью. Иначе как вы можете объяснить свои красивые волосы, ваши брови, такие изящные, ваши глаза, такие томные? ..
We know that when good fortune favours two such men
Мы от души хотим обоим пожелать
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Any favours that I do for you don't need any payment.
Любые услуги, которую я вам оказываю, не требуют оплаты.
Come on, I've done you so many favours.
Ну! Я тебе так помогала!
I didn't ask no favours from you!
И я ничего не просил у тебя!
- I'm not here to do favours, but to play
- Слушай, я не собираюсь делать тебе одолжение! Мне нужно играть, понятно?
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo.
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с "безумным" Питом Трулло.
Presented in maginficent halls with the cream of society bestowing their favours upon me.
Действие происходит в грандиозном месте, куда собираются лишь сливки общества одаривая меня своей благосклонностью.
Basically, there appear to be four major profit areas. Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Well, there's a report, all right. The reason it's classified is because it favours the defence.
А причина, по которой он засекречен, потому что он на стороне обвиняемых.
So you lack discipline, and you beg favours.
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
I remember many people asked you for favours and you were kind to all.
Помню, к вам всегда шли люди, все о чем-то просили и ко всем вы были внимательны.
- Your favours are all used up.
- Вы исчерпали свой лимит.
I don't ask for favours.
Я не прошу привилегий.
"If he wants any favours from me. He must listen."
Если он хочет получать от меня удовольствия, пусть слушает меня.
It is for that that I call you to account, not for having received favours that I never enjoyed.
Именно поэтому я бросаю вам вызов, а не за то что вы удостоились благосклонности, коей не удостоился я.
I've received no favours.
Не было никаких благосклонностей.
Then you live about her waist, or in the middle of her favours?
Значит вы где-то в районе пояса?
I'll bet youget all kinds of Romeos in here begging for favours.
Держу пари, что все местные Ромео ищут вашей благосклонности.
Then we only do him favours.
Разрезав его на кусочки, мьi только окажем ему услугу.
People don't do you favours after you dump them.
Люди не делают тебе одолжений после того, как ты их бросаешь.
But it seems Berry's been enjoying her favours.
Но, похоже, Берри у нее в чести.
I'll see to it you go. I don't need favours from you.
Мне не нужно твое покровительство.
Quark does me a lot of favours.
Кварк частенько делает мне одолжения.
Favours?
Одолжения?
- What kind of favours do you ask?
- О чем вы его просите?
I'm not doing Garak any favours.
Я не делаю Гараку никакого одолжения.
I'll just deduct it from the hundreds of favours I owe you.
Ты еще не водила меня туда, где бы мне не нравилось
Friendship is more than one person doing favours for another.
Дружба - это не просто оказание каких-то услуг друг другу. - Я знаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]