English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fearsome

Fearsome translate Russian

180 parallel translation
Mothers, daughters, seamen's wives, the Ouessant women are fearsome....
Матери, дочери, жены моряков, жители Усанта привыкли жить в страхе.
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
What could have caused such an fearsome explosion?
Что могло вызвать такой жуткий взрыв?
Today we encountered a fearsome storm.
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
What's so fearsome about that?
И чего тут бояться?
You are fearsome.
Вас боятся.
Because Priapus'revenge is fearsome!
Потому что месть Приапа может быть ужасна!
That's a fearsome looking load of electronic nonsense you've got together, Dr. Ingram?
Что за грозную электронную штуковину вы собрали вместе, доктор Инграм?
The most fearsome of the lot!
Самый страшный из всех!
Which only goes to show that even the fearsome Frankenstein has a 100 % red-blooded American sense of humor.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
After these first rituals, with fearsome gravity he brands each girl on the shoulder burning a number into their tender flesh
После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
And out of it were birthed crackling dust and fearsome time.
Пыль под ногами и много боли.
- Raste killed the dreaded Darffot. He's acquired a fearsome magic deadly to the rest of us.
- Охотник, который убивает ужасного Дарфота, приобретает страшную силу смертельную для всех остальных.
You are different. I braved fearsome forests, suffered dire humiliations to save you.
Я вынесла внушающие страх ужасы, унизив себя, чтобы спасти тебя.
I guess I wanted to show that beneath Mr. Burns'fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered body, perhaps not long for this world as vulnerable and beautiful as any of God's creatures.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
For the ruler of this Christmasland ls a fearsome king with a deep, mighty voice
Правитель этой Рождественской страны Это страшный царь с глубоким, могучим голосом
The Dal'Rok is a fearsome enemy.
Дал'Рок - страшный враг.
I'm going for fearsome here, but I just don't feel it.
Я жду чего-то страшного, но я ничего не чувствую.
No man shall mock the fearsome power of the king.
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
The fearsome Reaper took away our Inge.
Земля забрала Ингу Кошмиддер у нас.
I could use your fearsome habits at the Victory Motel.
- Я мог бы использовать твои ужасающие привычки в мотеле "Виктори"?
And that little boy became a fearsome bandit.
А маленький мальчик превратился в грозного бандита.
If you disrupt the mating dance the male will maul us with his fearsome gonad.
Стой! Стой! Если ты прервёшь брачный танец... самец придёт в ярость и изобьёт нас своей ужасающей гонадой.
And even we are powerless to stop them, fearsome though we are.
И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
The spectacle of fearsome acts.
Наглядное устрашение.
- Sounds fearsome.
Звучит угрожающе.
Before the time of the pyramids, a fearsome horde came from the east and swept across the barren lands of the ancient world.
Давным-давно, когда еще не было пирамид, с востока пришло грозное войско и вихрем пронеслось по бесплодным землям древнего мира.
" Of the many fearsome beasts that roam our land none is more deadly than the basilisk.
" Ни одно из самых ужасных чудовищ, живущих на земле не столь смертоносно, как Василиск.
While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war it didn't seem to involve petty samurai like my father
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
I'm at the ready with the fearsome brow mop.
У меня уже наготове ужасающая промокашка.
That's the most fearsome of weapons.
Этим можно многого добиться.
She sounds quite fearsome!
Звучит устрашающе!
Fearsome?
Устрашающе?
And let me tell you, folks, the red man is a fearsome enemy.
И, скажу вам, народ, краснокожий - грозный враг.
You will be the most fearsome pirates in the Spanish Main.
Будем петь вместе. Вы станете самыми грозными пиратами в испанских колониях.
I am at the ready with the fearsome brow mop
Я в готовности с внушающей страх тряпочкой для лба
Yeah, that fearsome Godzilla will use his mighty claws to —
Да-да! Своими огромными, как у Годзиллы, ручищами он...
Huh? That's a fearsome chi.
Какая страшная энергия ци.
It's a science, my dear lady, and the weather plays a fearsome role.
Это целая наука, моя дорогая леди. И погода, как вы понимаете, играет очень важную роль.
She would certainly be a fearsome thing to behold.
На неё, должно быть, было бы страшно смотреть.
The women are lascivious In the fearsome sun
А женщины похотливы под ужасающим солнцем.
" The women are lascivious In the fearsome sun
"А женщины похотливы под ужасающим солнцем."
Fearsome.
Страшен.
Good fearsome specimens you are. I wonder it took you so long to subdue those odious Gauls.
Вы образцовые и неустрашимые солдаты, но почему вы так долго не могли покорить этих мерзких галлов?
And a fearsome dog it is.
Пес верный и опасный...
Well, if you believe such things, there's a beast does the bidding of Davy Jones - a fearsome creature with giant tentacles that'll suction your face clean off and drag an entire ship down to the crushing darkness.
Если верить преданию, на службе Дейви Джонса есть чудище. Тварь с гигантской клешней, которая сдирает лицо с костей и утаскивает корабли на дно, в бездну мрака.
And we cured fearsome diseases like polio.
И мы вылечили страшные болезни, такие, как полиомиелит.
352 ) } Preview 352 ) } Preview meets up with a fearsome Akuma on his very first mission.
Крори наконец стал настоящим экзорцистом. Он получил первое задание, и в лесу он встретил ужасного Акуму. В следующей серии :
It's a cold and ruthless crime more fearsome than anything we've encountered before.
Это невероятное и ужасное преступление.
I mean, I find a stout brute, put him on a horse, put him in a field, and tell him to shout on about how he's fearsome old kensei.
Я имею ввиду, что я нашел, крепкого парня. Посадил его на лошадь, отправил на поле битвы, и сказал чтобы он кричал о том, как он боится старого Кенсея.
I pity you for falling in his fearsome hands. "
Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]