English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Festivities

Festivities translate Russian

251 parallel translation
The people are tired from the festivities.
Просто люди уже устали от всех этих празднеств.
Take off your hat and coat and join our festivities.
Снимай шляпу и плащ, и присоединяйся к веселью.
I hate to interrupt the festivities like this... but I got official business.
Извините, что прерываю ваш отдых, но я тут по официальному делу.
It is a pleasure to participate in the festivities with you
Такое удовольствие отмечать с вами праздник.
I wasn't here for the festivities.
Меня не было здесь на торжествах.
Talk about festivities! No fun being a fireman.
Пожарникам не позавидуешь!
Otherwise you'll be late for the festivities at school.
Иначе ты опоздаешь на праздник в школу.
It was the Sunday after the school festivities, remember, Govert?
Это было воскресенье после школьного праздника, помнишь, Говерт?
on the afternoon, when he has just lain down in the hammock to rest up from all the festivities together with his grandmother.
Во второй половине дня, когда он только что лег в гамак отдохнуть от Всех праздников вместе с его бабушкой.
joining the festivities... the real boss bear of these parts. just entering his prime... by right of might... anything and everything was his for the taking.
Но в самый разгар веселья появился настоящий медведь - хозяин этих мест. и по праву сильного что все вокруг здесь принадлежит ему.
He has invited me to Senlis for the festivities.
- Он пригласил меня в Санлис на праздник.
We'll cut down the telegrapher's sons! ... after the ceremony and the festivities.
Мы разделаемся с сыновьями телеграфиста после торжества и гуляний.
Festivities aren't time to pine.
Вот почему все три угрюмы.
From the dawn of recorded time, there have been festivities coinciding with the winter solstice.
— незапам € тных времЄн, в это врем € было прин € то проводить гул € ни € — овпадающие с зимним солнцесто € нием.
The festivities begin.
Вот в чем вопрос. Праздник начинается.
Your contribution towards the festivities, uncle
Что вы дадите на празднество, дядя?
Let the festivities begin.
Да начнётся празднование.
The day ended in festivities. We will cover that in our next news program.
После церемонии открытия состоялся народный праздник, большой репортаж с которого появится в ближайшем номере еженедельника "Социальные проблемы".
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
I understand we're partaking of the festivities down here tonight.
Я так понимаю, мы сегодня участвуем в празднестве внизу. Кажется, да.
- So I believe. Not festivities, James.
Это не празднество, Джеймс.
Then, as now, the highlight of the day's festivities was a rousing fireworks display.
В наши дни, как и раньше, кульминацией праздника считается запуск фейерверков.
I did feel, however, that some explanation was due to her for Sebastian's Christmas festivities.
Однако я счёл долгом дать кое-какие объяснения о том, как Себастьян отпраздновал Рождество.
[Guests] Can you enjoy the festivities?
Но болезнь не мешает ли вам?
I hope you're staying over... because I've planned some real festivities for tomorrow. I'd be delighted.
Они все сьехались посмотреть на меня,... на мое наследство.
many of virgil's festivities are sponsored by varicorp.
многие виргилийские праздники спонсируются varicorp.
A bit early in the morning for festivities, isn't it?
Не рановато ли для такого пиршества?
Please welcome one of the organisers of tonight's festivities.
Пригласим на сцену одну из организаторов праздника
Splendid view of the festivities, eh?
Отсюда прекрасно видно праздник.
Lord Wickhammersley invited us to Twing some time ago for the village festivities.
Тем более что, недавно лорд Викхаммерсли приглашал нас на сельский праздник.
Let the festivities begin!
ј теперь давайте веселитьс €!
You'll have to check your firearms if you want to join in on the festivities.
¬ ам придетс € сдать оружие, если вы xотите присоединитьс €.
Festivities begin precisely at 1900.
Начало ровно в 19.00.
This is the main saloon, just being prepared for the festivities.
Это главный салон. Здесь готовятся к празднеству.
Welcome to this final night of festivities celebrating the Miss Twin Peaks...
Добро пожаловать на заключительный вечер конкурса "Мисс Твин Пикс"...
-... this final night of festivities...
-... на заключительный вечер
Well, I'd just like to say... before the festivities begin.
Что ж, я бы хотел сказать... перед тем как начнется веселье.
I hope you enjoy the festivities.
Надеюсь, вам понравится праздник.
And now to open This year's festivities... here's our grand marshal, the Prophet of Love, Larry White.
Наш праздник сегодня открывает великий гость, певец любви Ларри уайт.
I do not wish to spoil the festivities of celebration day... a special day that marks the anniversary of this establishment... founded by those visionaries of vegetarianism... the Seventh-Day Adventists some 42 years ago.
Ќе хотел бы омрачать этот особый дл € нашего заведени € день, годовщину его основани €,.. ... который завершат выступлени € участников ќбщества ¬ егетарианцев и фейерверки.
The rest is just festivities, no more rituals.
Теперь только праздник, больше никаких ритуалов.
All workers trudge immediately to the main yard... for the mandatory Worker of the Week Award festivities.
Всем работникам немедленно собраться в центральном дворе на церемонию награждения лучшего работника недели.
Sit down on this little red stool, while I explain the festivities of the evening to you.
Садись на стул. А я объясню, какая потеха нас ждёт вечером.
Let no further trouble mar the festivities.
Да не испортят впредь беспорядки праздника.
It's time to begin the festivities.
Пришло время открывать празднество.
Tomorrow is the last day the festivities.
Завтра последний день праздника.
But just three days later, the ocean got tired of the festivities
Но три дня спустя, океан утомился от празднеств.
God's chosen vessel, the radiant one who shines her light on us- - is at Greenwich today and prepared during the evening's festivities... to bestow her gracious favor on my choice of wife.
Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
I didn't want to spoil the festivities until I was sure.
Я не хочу портить праздник, пока не буду уверен.
That concludes the festivities.
Праздник подошёл к концу.
I thought I'd stop and visit for a bit before the festivities begin.
Решил заскочить к вам до начала фестиваля. Я нашел вам новую тачку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]