English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Firmament

Firmament translate Russian

41 parallel translation
A day in early spring, the tender green of the birch trembles in the sparkling light of the firmament.
Ранняя весна. Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
I am a.... A shimmering, glowing star in the cinema firmament.
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
To the star that crosses the firmament
Звёзды на небосводе
Thou craggy knob, which swims upon the oceans of the firmament.
Эти скалистые горы, врезающиеся в небесный свод.
You are the brightest star... in the musical firmament.
Сальери! Вы ярчайшая звезда на музыкальном небосклоне.
And on the pure firmament All stars will start to shine,
На чистом небосклоне Все звезды заблестят,
"It's a most excellent canopy, the air. " Look you, this brave, o'er hanging firmament. " This majestical roof fretted with golden fire.
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Let us brighten this firmament.
Осчастливим публику.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament... to Andrei, my father... who has gone to his eternal home.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
... appear land dry the let and, place one unto together gathered be heaven the under waters the let, said God and day second the were morning the and evening the and heaven firmament the called God and...
Воды от воду она отделяет да и воды посреди твердь будет да, Бог сказал и! Вторый день утро было и, вечер был и! Небом твердь Бог назвал и!
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the sky.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ... пока последний луч света не уступил место тьме.
Sophie's star shines brightly in the firmament.
Звезда Софи сияет ярко.
In firmament, there's "ma".
Прямо на небе, там твоя мама.
The starving copyholder nor the unpaid soldier will not wait for the firmament to split and shine God's beam on us!
Оголодавшие крестьяне и солдаты, которым не платят, не станут дожидаться, когда разверзнутся небеса и сияние Господа снизойдет на нас, Оливер!
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Praise Him in the firmament of His power.
Восславим в твердыне Его силы.
Just picture me tapdancing in the firmament and I'll be well happy
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
Yet another glorious achievement in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious.
Ещё одна славная глава в книге подвигов вашего брата, Фабиоса.
And then God said, Let there be a firmament... in the midst of the waters to separate the waters.'.
И сказал Бог : да будет твердь посреди воды, - и да отделяет она воду от воды ".
My scheme is to persuade him to hire me as his amanuensis, and aid him in the creation of a masterpiece, before shooting up through the musical firmament, eventually obliging Pater to admit that yes, the son he disinherited is none other than Robert Frobisher,
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
Fall to the base earth from the firmament.
Твое величье катится стремглав.
"They should be, because last night " they plucked stars from the firmament " and named them Marley Rose and Ryder Lynn.
" Они должны, т.к. прошлой ночью они сорвали звезды с небес и назвали их Марли Роуз и Райдер Линн.
Part of my empire, the firmament
Станет алмазом Моей империи.
Let poison fall and lie dead upon the ground for I have thrown open the doors of the firmament!
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода!
" And God said,'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'
" И сказал Бог : да будет твердь посреди воды и да отделяет она воду от воды, которая над твердью.
And God made the firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
Do not you tire of boats and the fiery firmament?
Вы не устали от кораблей и пламенеющего небесного свода?
Invisible, like a malevolent forte beyond the firmament.
Невидимый, как злая сила за небесным сводом.
Well, I trust with the concord of our powers we can duff up the jiggery-pokery of these blighters and send them scuffering back to the fractious firmament from whence they came!
Я верю в гармоничную работу наших властей. Мы наваляем этим вилявым канальям, и пускай шаркают назад, в свою небесную утробу, откуда и явились!
One must know one's place in the firmament, Dickie.
Каждый должен знать своё место, Дики!
It is our key of firmament.
Следовательно, он - краеугольный камень.
'The heavens declare the glory of God and the firmament showeth his handiwork.
" Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
"I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing."
"Все равно я останусь тем, что я есть, хотя бы самая девственная звезда сверкала на небосводе во время моего незаконного рождения".
Part of the firmament.
Словно небесная твердь.
But I hope that in the days to come, you see me as part of that firmament.
Но я надеюсь, в ближайшем будущем, ты поймешь, что я тоже надежен, как небесная твердь.
Legend has it that if the eye of a storm passes directly over the island, the firmament opens up above Mont Clair and you'll get to see your final destination.
Согласно легенде, если эпицентр бури проходит прямо через остров, над Монклер разверзаются небеса, и вам открывается ваше конечное предназначение.
There was a glorious, singular firmament last night.
Прошлой ночью было великолепное, необычное небо.
... it sanctified and day seventh the blessed God and made had he which work his all from day seventh the on rested he and day sixth the morning the and evening the and good very was it, behold, and made had he that every thing saw God and heaven the of firmament the in them set God and...
Благословил! Делал которые Своих дел всех от седьмый день в почил... И делал Он которые свои дела дню седьмому к Бог совершил...
Except the firmament.
Кроме небесного свода.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]