English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fixation

Fixation translate Russian

161 parallel translation
I know I have a mother fixation, but it's slight.
Я знаю, что нахожусь под влиянием матери, но это не значительно.
Without my knowing anything about it... my rough guess would be that he has a fixation on you.
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
A fixation? "The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict."
"Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях".
You're a fixation.
Вы - одержимость.
Please stop following me around, fixation or no fixation.
Перестаньте таскаться за мной. Одержимость или не одержимость.
Now, all these things together have produced a fixation, a barrier in the patient's subconscious mind. which is now preventing her full recovery. It is this barrier which we now have to break down.
Всё это вместе выработало навязчивую идею, преграду в подсознании пациентки, которая препятствует её полному выздоровлению.
I'm going to suggest to her the way to conquer this fixation.
Я собираюсь предложить способ победить эту манию.
It's a fixation.
Я просто одержима этим.
She's been suffering from a fixation of her brother.
Она страдала от навязчивой идеи о своём брате.
Always the movies! He lives on bread and movies. It's a fixation with him!
Эта новая мода - как болезнь.
The persistent, single-minded fixation on one idea.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
" Fixation blocks offset pontic rebation.
" блоки фиксации компенсируют снижение...
" Fixation blocks offset pontic rebation
"блоки фиксации... " компенсируют снижение... "
- It's a fixation! - Fixation, my ass!
И за это ты мне ответишь.
A dangerous madman, like all theorists who dare to push their fixation to absurd lengths.
Опасный безумец. Как и все теоретики, которые осмеливаются довести свою одержимость до абсурда.
It's a fixation, an obsession. know that?
Это одержимость, навязчивая идея. Понимаешь?
Mice are white furry creatures with a cheese fixation, women standing screaming on tables in early'60s sitcoms.
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
He has another fixation now.
Говорят, теперь у него появилась новая идея
That you're totally impossible and out of control with some sort of drug problem... and a fixation on what you consider Rick Von Sloneker's wickedness.
Знаем, что ты несносный человек, что у тебя проблемы с наркотиками и что ты зациклен на "злодействе" Рика фон Слонекера.
You've got a fixation, pal.
У тебя навязчивая идея, приятель.
She developed a fixation on me.
Она зациклилась на мне.
Tends to display an abnormal fixation for knives.
Замечен в нездоровой любви к ножам.
He developed a fixation with me that I didn't know how to deal with. I was 26.
У него ко мне появилась странная привязанность, а я не знал, что с этим делать.
This is a complete fixation.
Это навязчивая идея.
It's not a real narrow fixation.
Это не такая жесткая фиксация.
Maureen, stop the oral fixation for a moment and join us.
Морин, прекращай жевать. Присоединяйся к нам.
"who viewed me much as a sculptor views the shapeless clay he will use -" to fashion something of exquisite beauty. " - It was like a fixation.
"паталогически одержимого, который смотрел на меня так, как смотрит скульптор на кусок бесформенной глины перед тем, как вылепить из него произведение искусства."
I knew your fixation with history would come in handy someday.
Я знала, что ваше увлечение историей пригодится когда-нибудь.
A fixation on insignificant detail is a definite crush sign.
Зацикленность на незначительных деталях верный признак влюбленности.
Jonathan, you've got an unnatural fixation with this stockings thing, more than is healthy.
Джонатан, твой неугасающий интерес к этим чулкам уже стал нездоровым.
It's a temporarily fixation, where you think you have some disorder
Это временная навязчивая идея, когда думаешь, что имеешь какое-то нарушение в организме.
You're really starting to irk me with your Rubik's Cube fixation!
Чувак, ты меня своим кубиком уже достал.
You're the drone with the Kirk fixation.
Ты - дрон с манией Кирка.
You have a fixation with me.
У меня лицо самоубийцы.
It's a temporarily fixation where you think you have some disorder.
Это временная навязчивая идея, когда думаешь, что имеешь какое-то нарушение в организме.
With a meteor fixation.
С заскоком на метеоритах.
Our mission has nothing to do... with this nut's petroleum fixation.
Что общего между нашей миссией и этим сдвинутым на нефти придурком?
Look, in my experience, a person doesn't develop this kind of fixation... unless she's been led to think the relationship is more than just casual.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
And your fixation for getting married?
Ты сам-то, как идиот, зациклился на этой свадьбе!
I began to take a lot of anti-depressants... in the purest pain and unhappiness... with my morbid fixation for suicide.
Я перепробовал кучу антидепрессантов, чтоб избавиться от страданий, от горя, от фиксации на самоубийстве.
She has this fixation on why Mary Alice killed herself.
Она зациклилась на причине самоубийства Мэри Элис.
I'm talking about the gum you're chewing to replace smoking as an oral fixation.
Я говорил о жвачке, которую ты жуёшь, чтобы заменить оральную фиксацию от курения.
Yeah, with your Paris setting, and, you know, the younger man, older woman relationship, and the fixation on prostitutes, right?
Да, вся эта атмосфера Парижа, отношения между молодым мужчиной и зрелой женщиной, сгущение красок через проституток, так ведь?
A fixation I couldn't get rid of.
Есть кое-что, что я еще для себя не понял.
Oedipal fixation.
Детская одержимость.
He's gonna need a percutaneous reduction and internal fixation.
Ему нужна подкожная репозиция и внутренняя фиксация кости.
First lana, now kara. Don't you think it's time to give up this fixation with clark and everyone connected with him?
Сначала Лана, теперь Кара, может уже хватит циклиться на Кларке и людях, связанных с ним.
A fixation...
Погодите.
Mother fixation? I'd say more like a romantic ideal.
- Я бы сказал, скорее, романтический идеал.
What is this, a fixation?
Это становится манией.
Dr.Torres, if you're available, I would really- - she's not.My guy has bone fragments in his spinal cord, internal fixation.
Др. Торрес, если вы свободы... Она нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]