English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fixture

Fixture translate Russian

110 parallel translation
Nice new fixture, Barney.
Кадр на зависть, Барни.
I try my damnedest not to let old Belstone down, even if he is only a fixture and fitting.
Я пытаюсь держаться на пределе возможного, чтобы не подвести старого Белстоуна, даже если он - всего лишь инвентарь.
I'm not even a fixture.
Я будто животное!
Owner of the largest chain of unpainted furniture and bathroom fixture outlets throughout the Southwest.
Владелец крупнейшей сети магазинов некрашеной мебели и аксессуаров для ванной на всем Юго-Западе.
Wants to scratch the fixture. Well, perhaps he's right.
В этом есть что-то унизительное, но может быть все-таки он прав.
He's a local fixture around here.
Был бы чёрный ход...
Oscar's a fixture here. He's like the Eiffel Tower.
Оскар пустил здесь корни, как Эйфелева башня.
Now there's a rift within the loot, the fixture's been scratched, and B is talking freely about teaming up with A.
Но сейчас их отношения дали трещину,.. помолвка отменилась и Б говорит о восстановлении отношений с А.
( Tuppy ) She's scratched the fixture.
Клуб Тыква - Она порвала со мной, Берти.
He's become a spiritual counselor, and a recent fixture at the White House.
Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
Not long after the death of my father I found my mother hanging from a light fixture in the kitchen.
Вскоре после смерти моего отца... я обнаружил свою мать повесившейся рядом с люстрой на кухне.
"He became a fixture in the Seattle marathon, " the America's Cup Yacht Race as well as the Kentucky Derby. "
Он стал неотъемлимой частью сиэтлского марафона Кубка Америки по гонкам на яхтах, а также Дерби в Кентуки ".
She also said i might be a famous historical fixture.
Она ещё сказала что я, возможно, известная историческая личность.
He was a regular fixture at family gatherings holidays, mornings before school, and most afternoons.
Он был постоянным участником семейных праздников, собраний, утром перед школой и большинства вечеров.
So, our friend is a fixture down there and joey says lately he's been into the booze very heavy.
Наш друг частенько туда заглядывает. И Джоуи говорит, Пэтси прям налег на выпивку.
Her parents are a fixture.
Её родители закреплены за этим домом.
Yeah, we also encountered a naked girl upstairs, handcuffed to a light fixture.
Да, мы также наткнулись на голую девушку, прикованную наручниками к осветительному оборудованию.
The 13th - floor fixture
Постоялей 13го этажа
It makes me sound like Maury Finkel... founder of Finkel Fixtures, a lighting fixture chain.
- Ничуть! Я Мори Финкл из "Финкл Фиксчерс"! Крупнейший поставщик лампочек!
"As you can no doubt tell from me hanging here from the ceiling fixture!"
"ак вы несомненно могли догадатьс € увидев мен € свисающим здесь с люстры"
Well, you're becoming a regular fixture around here, aren't you?
Ты теперь постоянный посетитель, не так ли?
It's a partial blood print found on the light fixture where the female victim was strung up.
Это частичный кровавый отпечаток, найденный на светильнике, где повесили жертву-женщину.
So he lifts her up and binds her hands to the light fixture?
Значит он поднял ее руки и привязал их к светильнику?
The light fixture with the blood stain.
Пятна крови на светильнике.
But there would be no reason to break in and try to get the light fixture with the bloodstain if he's guilty.
И нет никаких причин вламываться сюда и пытаться похитить светильник с кровавым следом, если он виновен.
I'm like a fixture on this bus : Whew :
Я тут почти неотъемлемый атрибут этого автобуса.
You use it as a... what do you call it... a light fixture holder or som... - I do not.
Она у тебя вместо абажура
It's a permanent fixture.
Она постоянная.
He appears to be a fixture in that family.
Он, кажется, очень близок с этой семьей.
If he's starting to be a fixture, perhaps he ought to be paying rent.
Если он здесь поселился, пусть платит за квартиру!
Mrs. Lange also says the women's bathroom fixture needs a new bulb.
Кстати, Миссис Лендж попросила сменить лампочку в туалете.
In the hopes that we might help others. Mmm, Lady Harrington used to be a fixture on the charity circuit, but no one's seen much of her lately.
- Раньше леди Харрингтон часто присутствовала на благотворительных мероприятиях, но в последнее время ее никто не видел.
Your life as a benefactor, a fixture on the charity circuit. All that would be over.
Вся ваша жизнь мецената держалась на благотворительности.
You're taking down the light fixture?
- Ты еще и все лампы собираешься поснимать?
You wanna hand me that fixture?
Ты передашь мне то крепление?
Tonight, you will receive the ultimate fixture of cutlery. Tonight, in this steel knockout...
Сегодня вы получите выдающийся комплект ножей сегодня, в этом железном сногсшибательном...
I thought she was becoming a fixture?
Я уж думал, она закреплена за вами.
Now he's pretty much a fixture at the dog track when he's not hanging around with Matheson.
Теперь он в основном трется на собачьих бегах когда не крутится вокруг Мэтисона.
So for early Islam, an accurate sundial was an extremely important fixture in many mosques.
Таким образом, для раннего Ислама, точные солнечные часы были чрезвычайно важным прибором во многих мечетях.
$ 30 million worth of conflict diamonds... hidden in the ceiling fixture.
Спорные бриллианты на сумму 30 миллионов долларов, спрятанные в потолочном светильнике.
MASSl M I NO : Drew, I have a warning for you. There's a possible finger pinch hazard... when you're stowing COSTAR in the aft fixture, so be careful.
Дрю, предупреждаю тебя, что есть опасность проколоть палец при складировании COSTAR в кормовой части, так что будь осторожен.
Killing cops... that's something you don't have to do in the kitchen-fixture business.
Если торгуешь кухонной гарнитурой, не приходиться убивать копов.
Seen from the Hubble space telescope, the aurora here are a permanent fixture over the Jovian poles.
Как это установлено с помощью Хаббла, космического телескопа НАСА, полярное сияние - это постоянное явление на полюсах Юпитера.
Apparently, Marty the junkie here, is a permanent fixture in that part of the park.
Вероятно, Марти - местный наркоман, постоянно ошивавшийся в этой части парка.
Then I suppose you also don't know how the broken glass from the victim's light fixture got in your shoe.
Полагаю, ты также не знаешь, как разбитое стекло от фонаря оказалось в твоей обуви.
Father Jensen came to St. Michael's in 1949, and has remained a fixture in the community ever since.
Отец Йенсен приехал в Санкт-Майкл в 1949 году, и оставался сосредоточием этой общины с тех пор.
With elevation and percutaneous screw fixture. You are allergic to penicillin, currently on blood thinners
У вас аллергия на пенициллин, сейчас вам дают препараты, которые разжижают кровь, чтобы не образовался тромб.
A new light fixture for the dining room, some paint, some brushes, some speakers...
Новый светлый прибор для столовой, немного красок, немного кистей, несколько колонок...
To me you're just a fixture.
- Объект? - Я для вас должен оставаться тем же.
It's not a fixture and fitting? - No.
Нет.
It's a real fixture at the festival.
Он является частью фестиваля.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]