English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flagrant

Flagrant translate Russian

66 parallel translation
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ... тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
It's flagrant vice and must be stamped out.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
I wanna talk to you. This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
I caught them "in flagrant dilecto".
Я поймал их на месте преступления.
" Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to be expended some 1 200 rounds of ammunition.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
Vladimir Nikolayevich, this is a flagrant racism.
- Это оголтелый расизм. - Покажи еще раз.
You got as flagrant a racism as it is here, on Plyuk.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
He just gets a little flagrant.
Он начинает скандалить.
Some idiots are flagrant.
Нет, доктор, встречаются потрясающие экземпляры.
This is flagrant! They never even called to see what my side of the story was!
Это безумие!
Marriage is flagrant violation of laws of nature
Брак это отступление от законов природы!
YOU HAVE ACTED IN FLAGRANT VIOLATION OF THE ENTIRE GAY SOCIAL STRUCTURE.
Ты совершил вопиющее нарушение правил всей гомосексуальной социальной структуры.
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception... today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
BUT AS YOUR BOYFRIEND, I HAVE TO SAY THAT WHAT YOU DID WAS A FLAGRANT BETRAYAL.
Но как твой бой-френд я должен сказать – то, что ты сделал, было чудовищным предательством.
Your flagrant disregard for protocol has unnecessarily placed yourself and my officers in the line of fire.
Своими вопиющими нарушениями установленных процедур вы поставили под удар и себя,... и моих сотрудников.
That was a flagrant personal intentional foul.
Вопиющее намеренное нарушение правил. Против меня.
- Flagrant. Careful, Jane, Lucy is right.
Осторожнее, Джейн, Люси права.
Except in cases of public health and safety when the occupant evidences a flagrant and repeated disregard for personal hygiene.
За исключением случаев угрозы здоровью и безопасности общества. Или когда постоялец неоднократно демонстрирует явное пренебрежение стандартами личной гигиены.
Oka - this is a flagrant miscarriage of justice!
Хоро.. Это грубое нарушение закона!
Not when I've had to stand before such flagrant blaspheme.
Тем более, когда мне пришлось слышать такие вопиющие богохульства.
It is a flagrant disregard of the statutes of your office.
Это явное несоблюдение устава вашего отделения
And yet, after three months, you still offer no defence or mitigation for deserting your post, your comrades and my command with the most flagrant and inexcusable disregard for your obligations,
И тем не менее за три месяца вы не попросили ни о защите, ни о снисхождении... за то, что самовольно ушли с поста и из-под моего командования и бросили своих товарищей... за то, что с непростительным пренебрежением отнеслись к своим обязанностям
Flagrant dereliction of duty.
Вопиющее нарушение долга.
You're all under arrest for a flagrant offense.
Все арестованы за тяжкое преступление.
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding.
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным.
I am sorry to dim the joyous occasion of my upcoming betrothal, but there is no question that in so flagrant a display of indecent behavior, the Law of Right and Good calls for a sentence of death.
Мне жаль затмивать столь радостный момент моей предстоящей помолвкии. но без сомнения что в столь скандальном показе неприличного поведения, Законы Справедливости и Порядка.
... it still indicates a flagrant disregard for the law.
... это всё равно отражает вопиющее пренебрежение к закону.
Having one in your private residence is a flagrant violation of the endangered species act and about 17 international treaties.
Держать его в ваших частных владениях - это серьезное нарушение закона о животных, находящихся под угрозой исчезновения, и около 17 международных конвенций.
Flagrant flatulation.
Пердеж.
You live in flagrant defiance of the rules of our society.
Вы живете нарушая правила нашего общества.
"Go get him, child," in flagrant disregard of all newly-implemented post-9-11 security measures.
"Беги за ним, дитя" в вопиющем принебрежении всех вновь-реализованных мер безопасности после 11 сентября.
Romain was caught in a flagrant act... of onanism.
Роман был пойман с поличным за занятием... онанизмом.
Both men face up to ten years in prison for flagrant violation of the Fair Share Law.
Им обоим грозит до 10 лет тюремного заключения за грубое нарушение Закона о Справедливом Распределении.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay.
Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита.
Why do I feel as though that is a flagrant misuse of the word "public"?
Почему мне кажется, что это просто вопиющее злоупотребление словом "общественность"?
A flagrant violation of my sworn duty, for which my recompense will be, if in fact I heard you correctly... Yes, you in fact did, and said recompense will in fact be a handjob.
наградой за которое станет если я правильно вас расслышал... наградой станет "наподрочить".
Either you or someone you know has been a victim of a flagrant violation of their privacy.
Как вы, так и кто-то, кого вы знаете, стали жертвой чудовищного нарушения вашей частной жизни.
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national security establishment treat the Constitution and international laws.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности / i отнеслись к конституции и международным законам
Oh, no, you see, such flagrant inaccuracies of my character.
Ах, нет, видишь ли, какие ужасные оплошности в моем характере.
Just look at the things you kids like : tea parties with pretend food ; hide-and-seek with flagrant peeking ;
Вам нравятся чаепития с ненастоящей едой, прятки с вопиющих выглядывал ;
Your Honor, citizens of Springfield and visitors from Quahog, my client, the Duff Brewery, is the victim of flagrant intellectual theft.
Ваша Честь, граждане Спрингфилда, и гости из Куахога, мой клиент, компания Duff Brewery, стала жертвой вопиющей интеллектуальной кражи.
Kinney : "Flagrant violations " of the Americans with disabilities act " are more common than is widely known.
" Вопиющие нарушения американцами закона об инвалидах происходят чаще, чем о них становится известно.
She's a reporter, and if you tell her even half of what you told me about the DoD's flagrant disregard for the U.S. Constitution, it... it would be front page.
Она - репортер, и если ты рассказала бы ей о том, как Минобороны вопиющее пренебрегает американской конституцией, это бы оказалось на первой странице.
And I was shocked and sickened By the airline's flagrant disregard For the safety of its passengers.
И была просто в шоке, с каким явным пренебреженрием компания относится к безопасности своих пассажиров.
Well, what choice do you have after his flagrant disregard for your leadership?
Ну, что тебе ещё оставалось, после его-то пренебрежения к твоему руководству?
It's a flagrant violation of the gag order and a deliberate attempt to subvert the plea agreement the D.A. offered my client.
Это вопиющее нарушение правила молчания, и преднамеренная попытка подорвать соглашение о сделке, которую прокурор предложил моему клиенту.
Flagrant foul.
Фол.
the loss of reality becomes flagrant.
(... после оккупации... )
- Flagrant foul.
- Жесткий фол.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]