English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flee

Flee translate Russian

935 parallel translation
South Korea strongly claims you could flee.
что Вы можете сбежать.
Quickly take my clothes and flee. I will die in your place.
Возьми мою одежду, я умру вместо тебя.
Gudule decided to flee.
Гуду решает убежать.
I am ready to flee with you.
Я готова с Вами бежать.
Flee?
Бежать?
Berit took advantages of this moment to flee.
Берит увидела удобную возможность сбежать.
"... tonight... we flee....
"... сегодня ночью... мы убежим....
We have to flee!
Мы должны бежать немедленно! "
They flee from other people or attack them with stones.
Они либо убегают, либо кидаются камнями.
The people who knew him before. Learning that his fortune was not legitimate. Would flee from him, as from a plague.
Те, кто знал его прежде, услышав, что его состояние нажито незаконно, отвернулись от него и бегут от него, как от чумы.
That night I decided to run away from them... to flee forever... without demanding my 18,000 francs... so that I wouldn't be the only thief in the family!
В ту ночь я решил уйти от них сбежать навсегда. ... без претензии на мои 18 000 франков так, что я не был бы единственным вором в семье!
Yes, Countess, flee!
Да, графиня, спасайтесь от меня.
Any day now we'll have to flee in random directions.
Не сегодня-завтра так придётся тикать, куда глаза глядят.
- I'm going away to flee from life.
- Я хочу убежать от жизни.
There is something that nobody could escape, that none of you could flee from : that's him or herself.
Есть то, от чего нельзя скрыться, нельзя убежать никому из нас :
To flee from it, my dear Venusian. To flee from it.
Чтобы сбежать от чего-то, мой дорогой венерианец.
If I undertook this journey, it was to get away, to leave Earth, to flee a ridiculous and badly set up world, full of closed roads, of ill-matched couples, of noisey upstairs lodgers, of fast cars that splash you when they pass, of collar buttons that rip shirts and of drafts ending in hearses.
Я предпринял этот полет, чтобы оставить Землю, покинуть этот нелепый и неустроенный мир, полный закрытых дорог, несчастливых браков, шумных соседей, машин, которые окатывают грязью, пуговиц, от которых рвутся воротнички, и планов, которые заканчиваются в гробу.
- The first one is that I never said I wanted to flee from Earth.
- Во-первых, я никогда не хотел покидать Землю.
I could wait and get a search warrant... but Durand would flee and you wouldn't get any money.
Я могу подождать и получить ордер на обыск... Но Дюран сбежит и ты не получишь денег.
Flee across the border.
Попробуй бежать за границу.
Like those, who had to flee because they had got hurt somewhere.
Как все, кому пришлось бежать, потому что где-то им стало плохо.
Flee!
Бегите!
Use it... and flee away from me!
Ты вольна. Улетишь - не воротишься.
Fail and comforts flee
Проблемы и заботы унёс ветер.
And earth's vain shadows flee
Тень земной суеты покинет меня.
If a man kills face to face... he's allowed to flee and live in the bush, until his debt has been paid.
Если человек убивает в честной дуэли... ему позволяется убежать и жить в кустарниках, пока долг его не будет оплачен.
The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality.
Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально.
Don't try to flee.
А ну стой!
Can't wait to flee this place.
Да, только и ждут, чтобы дать деру.
My first reaction was to flee, to retreat as I was afraid of what was going to happen to me...
Моим первым желанием было сбежать, скрыться... я боялась того, что может со мной произойти...
Why did you let him flee?
Почему вы позволили ему скрыться?
Why didn't you try to flee?
Почему ты сразу не убежал?
But Jonah still further flouts at God by seeking to flee from him.
Иона оскорбил Господа тем, что попытался бежать от него.
I had no doubt about mine. To escape. To flee.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
~ When other helpers ~ ~ fail, and comforts flee ~
Когда другая помощь иссякнет, и утешения не останется
They flee inland and take the plague with them.
Они бегут из родных мест и разносят чуму.
A hurt boy has only two weapons, to withdraw into himself or to flee.
У мальчика, которому сделали больно, есть два выхода : уйти в себя или сбежать.
" Millions flee from cities!
Миллионы бегут из городов!
Flee.
Смывайся!
And you're trying to flee again.
И вы вновь пытаетесь ускользнуть.
Prison just give people the need to flee away.
Бежать прочь нужно только от тюрьмы.
As soon as he'll be here, they'll flee away, dragging him behind them.
Как только он появится, они пустятся в бегство, увлекая его за собой.
No, Jiro didn't flee, because of the nigger.
Нет, Джиро не из-за негра сбежал.
We have to flee, Mr. Ogre before the Queen Witch cuts us in half.
Нам нужно бежать, господин Людоед,.. ... до того, как Королева Ведьма, разрежет нас пополам.
We have to flee from our foe.
Мы должны бежать от наших врагов.
It is useless to flee!
Пытаться бежать бесполезно!
so the days flee the pursuing nights.
прогоняя ночи!
The people flee from her.
Люди шарахаются от неё.
Flee.
Беги.
We had to flee the country the next day, and when we did, all I brought with me was this ball.
Из-за массовой резни игру так и не закончили. Мы вынуждены были бежать из страны на следующий день.
Just the type to flee. If we catch him, we'll have to tie him up.
Если поймаем его, нас повысят.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]