English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fleeting

Fleeting translate Russian

292 parallel translation
Life may be swift and fleeting
Жизнь наша быстротечна.
I saw a fleeting shadow go that way. But run not the wind from your belly.
Я видел, как какая-то тень промелькнула вон туда.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
Love comes calling, sudden and fleeting
Вступают в любовный хоровод,
This man, together with Sheriff Kretzer and a crew of volunteer rescue workers, is tirelessly fighting this battle against stubborn rock and fleeting time with a human life at stake.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
And he shrieked out aloud... " Clarence is come! False, fleeting, perjured Clarence...
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс,
Where one's dreams live on Throughout the fleeting years.
Здесь жили ее сны и мечты все пролетевшие годы.
Now, the transiency of life... that-that fleeting, ephemeral vapour... it appeareth and it vanisheth- - James, the New Testament.
Мимолётность жизни... Жизнь появляется и исчезает, подобно эфиру. Иаков, Новый Завет.
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
- Well, I've seen him once. Five years ago, I got a fleeting glimpse...
Ну, я видел его однажды, пять лет назад, мимолетно...
Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway.
Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал.
As a man who has spent a lifetime planting a fleeting image of humanity in these hearts,
Как человек, который всю жизнь взращивал ростки гуманизма в этих сердцах, я говорю вам :
But you know, Misako, to know a man is not so terrible as that, it's just a fleeting moment.
Но знаешь, Мисако, отдаться мужчине не так уж страшно. Это лишь краткий миг.
Don't move! Oh, fleeting vision!
Не уходи, о, мимолетное виденье!
For one fleeting moment you appeared in the window of a carriage.
На мгновение вь мелькнули в окне кареть.
- Even a fleeting flash of genius was nothing compared to...
- ƒаже мимолетные вспышки гени € пуст € ки по сравнению с тем, Е
Military secrets are the most fleeting of all.
Военные тайны - самые скоротечные.
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Now the fleeting moon no planet is of mine.
И ничего нет женского во мне. И не моя теперь планета - месяц изменчивый.
That thing with Juan was just a fleeting weakness.
А у Хуана это просто мимолетная слабость.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
He was too young to have learned yet another horrible thing... that even pain is fleeting, like everything else.
Он был слишком молод, чтобы понять, что эта безжалостная пытка... что и боль проходит, как и все остальное.
It's astounding Time is fleeting Madness takes its toll
Невероятно, как летит время, и безумие стучится в дверь.
The poor thing was married 18 times, not to mention fleeting affairs.
Бедняжка 18 раз была замужем, не считая легких увлечений.
Our unmanned spacecraft have examined Mars with 1000 times more detail than any fleeting glimpse available through Percival Lowell's telescope.
Наш беспилотный аппарат исследовал Марс в 1000 раз более детально, чем могли позволить нечеткие изображения в телескопе Персиваля Лоуэлла.
For a fleeting moment, they become fashionable.
На короткое мгновение они стали модными.
Fleeting moments.
Быстротечные мгновенья.
It's only a fleeting visit, I promise. WOMAN : What is it, Hils?
Все, выдохся, и, видит бог, я тоже.
Just fleeting sensations.
Просто мимолётные видения.
I caught a fleeting glimpse
Я поймал на миг
May the fleeting instant... be given over to voluptuousness.
Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его.
When the time comes, the fleeting body goes naturally its own way.
Когда придёт время, бренное тело уйдёт туда, куда ему положено.
A fleeting thought that drifts in and out of the transom of your mind. I spend days.
Я целый день иногда думаю об этом.
Sidewalk cafes... fluttering skirts... fleeting affairs.
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
Life is fleeting.
Жизнь мимолётна.
Life is so wonderful, so fleeting and precious.
Жизнь так замечательна, так мимолетна и драгоценна.
You draw the fleeting moment. Show me the eternal.
Ты должен поймать момент и запечатлеть его в вечности.
Now, Ursula, that kind of love is fleeting.
Кстати, Урсула, такая любовь быстро проходит.
It was nothing more than a fleeting glance in a very steamy bathroom.
Не беспокойся. Всего лишь взгляд мельком в ванной, полной пара.
I see only a fleeting image of the Insect Wars, but they were thousands of years past.
Я вижу лишь мимолетные образы войны с Империей насекомых. Но это было тысячи лет назад.
But I have a hard time buying that one fleeting thought makes her responsible for a vicious attack.
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение.
Beauty is fleeting... but a rent-controlled apartment overlooking the park is forever.
Красота быстротечна... но квартира с видом на парк остается на всю жизнь.
They would choose freedom, no matter how fleeting.
Они выбрали бы свободу, независимо от её мимолетности.
How fleeting it is... The cherry time...
" Как быстро улетело время, черешня отцвела,
All the more reason to treasure these slight, fleeting emotions
Тем больше причин дорожить этими лёгкими, трепетными эмоциями.
He's sort of fleeting that way.
Он вроде как быстро бегает.
For a fleeting moment I wasn't thinking, and it felt good.
На долю секунды я не думал, и мне было хорошо.
It's just... people, gestures, moments, bits of rapture, fleeting emotions.
Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения.
Life is short, life is fleeting.
Жизнь коротка, жизнь быстротечна.
Youth is a fleeting moment!
Молодость - это мгновение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]