English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flippant

Flippant translate Russian

47 parallel translation
And if that sounds flippant I beg you to forgive me because I absolutely did not mean it to.
И если это звучит легкомысленно, я прошу прощения, потому что хотел сказать совсем другое.
- Mme. Walter is quite flippant with you.
По тебе сходит с ума мадам Вальтер.
My brother's being flippant.
Мой брат сказал, не подумав, миссис Алленби.
You're being very flippant about this.
Вы очень легкомысленно к этому относитесь.
Compared to some, this one is positively flippant.
По сравнению с некоторыми, этот - просто образец легкомыслия.
- She is a flippant girl.
- Да ясно, как день! Очень ветреная девица.
Ah, don't talk of it in that flippant way.
О, не говорите об этом так беспечно!
I don't mean to be flippant or enrage you... but you're a psychotic man.
Я не хочу тебя обидеть или разозлить, но... ты психопат. - Да я знаю.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom ´ s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman ´ s flippant remarks, for Satan ´ s sake be prepared to take the Good with the Evil.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Don't you dare be flippant with me
Не смей быть непочтительным со мной
- Don't you dare be flippant with me.
- Не смей мне дерзить.
Sorry, I didn't mean to sound flippant.
Извини, я не хочу показаться легкомысленным.
( Hugh ) You're being quite flippant.
( Хью ) Ты начинаешь дерзить.
Really? Because you're always so flippant. Listen...
не слишком ли много ты хочешь? но у нее тоже есть свои проблемы.
That you are flippant and show yourself too much to the people.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
I shouldn't have helped such a flippant person who lacks a purpose like Go Mi Nam.
у которого даже целей нет.
Are you being flippant with me?
Вы подшучиваете надо мной?
It's hard for us, without being flippant, to even to even see a scenario within any kind of realm of reason that would see us losing $ 1 in any of those transactions
" рудно себе представить, будучи здравомысл € щим, ситуацию, в которой, при любых обсто € тельствах, мы потер € ем хоть доллар на любой из этих сделок.
Don't be flippant.
Прекрати дурачиться.
- You're so flippant, aren't you?
Ты словно порхаешь по жизни...
Even though you say women are only shadows of their men, how can we trust such flippant men and follow them?
Вы сказали, что женщины лишь тени мужчин. Но как смеют ожидать легкомысленные и бесстыдные люди, как Вы, что женщины будут доверять и следовать за Вами?
She's been flippant, conniving, uncouth!
Она слишком легкомысленна, коварна, неотёсанна!
Now you're being unnecessarily flippant.
Теперь вы без надобности фривольны.
I really hope you didn't find that flippant, because I did not mean that abortions aren't a big deal.
Очень надеюсь, что ты не посчитаешь это фривольным, ведь я не хотела сказать, что аборты это мелочь.
I won't be flippant.
Я не хотела шутить.
I'll not have you tarnishing our family's name with your flippant tone and your vulgar attempts at self-promotion.
И ты не будешь мне тут очернять имя нашей семьи своим легкомысленным тоном и вульгарными попытками саморекламы.
I don't mean to be flippant.
Я не хочу быть непочтительным.
They were trite, flippant.
Банальны и легкомысленны.
I'm sorry, I didn't mean to be flippant.
Я не хотел показаться легкомысленным.
Is this some flippant thing like flipping a pancake?
Откуда в тебе столько легкомыслия?
"Fantastic" is a little flippant.
"Невероятно" - это немного пошло.
Stop being so flippant.
Не будь таким легкомысленным
We can't be flippant about this.
Мы не можем это проигнорировать.
I'll thank you not to be flippant, Valentine.
Буду благодарен, если вы не будете таким легкомысленным, Валентайн.
During my last broadcast, I made some... flippant and disrespectful comments about a certain individual.
Во время последнего эфира, я высказала легкомысленные и неуважительные комментарии об одном человеке.
Do not be flippant.
Не дерзите.
Don't be so flippant and self-absorbed.
Не будь таким дерзким и эгоцентричным.
- Don't be flippant.
- Не паясничай.
Sorry, I don't mean to be flippant with you.
Извините, я не хочу быть легкомысленным с вами.
You going to be that flippant in public?
- Ќа публике вы будете такой же дерзкой?
You know, you're awfully flippant for a man who's asked a great deal of me.
Знаешь, ты страшно непочтителен для человека, который попросил меня об огромной услуге.
I point-blank refuse to work with someone whose sense of right or wrong is as flippant as the weather, someone who thinks friendship is more important than justice.
Я наотрез отказываюсь работать с тем, чьи понятия правильного или неправильного непостоянны, как погода, с тем, кто думает, что дружба важнее чем правосудие.
That was flippant.
Это было легкомысленно.
No light for the flippant.
Никакого света для легкомысленных.
I thought "barbecue" was a little flippant.
А я-то подумала, писать "барбекю" было дерзко.
Get flippant.
Относись к этому полегче.
Don't be flippant, George.
нельзя так непочтительно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]