English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flung

Flung translate Russian

147 parallel translation
Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
... flung himself on the floor, screaming for mercy.
"... и бросился на пол, моля о пощаде ".
" God gathered it in a shining ball and flung lt against the darkness...
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту.
" Who flung the stars to the most far corner of the night
Который звёздами усыпал темнейшие углы ночи
- A moment, please my lords, protectors of the far flung marshes.
- И я! Подождите, мои дорогие защитники отечества.
They were possessed by him, they flung themselves on her like devils
Они были во власти Одина ; они бросились на нее, как черти.
I've been sacked, discharged, flung into the street!
Я уволен, унижен, вышвырнут на улицу!
She flung herself on the body.
Она бросилась на его тело.
"He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell!"
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the wine in Captain Quin's face.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history.
Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Then, flexing its arm it flung off a protective glove.
Затем, изогнув манипулятор, он сбросил защитную перчатку.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Then it's flung back into outer darkness its orbit so large that it will not return for millions of years.
Затем ее уносит обратно во внешнее пространство. Её орбита так велика, что пройдут миллионы лет, прежде чем она вернётся.
My dear, you would think that old reprobate had tortured her stolen her patrimony, flung her out of doors roasted, stuffed and eaten her children and gone frolicking about wreathed in all the flowers of Sodom and Gomorrah.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов Содома и Гоморры.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Then, this countess died and apparently the Bourbon went mad and flung every object that the countess had touched into the sea.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
And have stamped its triumph in the furthest flung corners of the Empire.
... и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи.
On the streets of our cities and on the far-flung battlefields.
На улицах наших городов и на полях битвы.
So the manitou punished him, flung him up in the stars... to stay up there forever alone.
За это Маниту наказал его, забросил его в звезды... чтобы он оставался там в вечном одиночестве.
They flung him into the sky.
Его забросили в небо.
I just flung off the cape on the sofa there.
И я бросила накидку здесь, на диване.
I flung a shutter With a flirt and flutter
Стучится в окна тут и там. Во тьму я ставни распахнул
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him ;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
400 years ago, on Earth, workers who felt their livelyhood threatened flung their wooden shoes called "sabots" into the machines to stop them.
400 лет назад, на Земле рабочие бросали в машины ботинки называемые саботажи чтобы они перестали работать.
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
But he flung the money on the ground Said those terrible things
Но он бросил деньги на землю и говорил мне ужасные вещи.
There will be disappointment. Fruit will be flung.
Это будет разочарование, Стинкер.
" flung open the door.
" и кинулась открывать дверь.
I gave them whatever latinum I had in my pockets and opened the door and flung them back into the streets.
Я отдал им всю латину, что сумел найти в своих карманах. И открыл дверь, и вышвырнул их назад на улицы.
You flung it.
Вы ее бросили.
She was flung out of the house, and he was packed off to the army.
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Shouldn't it be flung by now?
Не слишком ли он потяжелел?
This man's got a black belt in some flung dung or one of them things.
У него черный пояс по какому-то там "флунг-фу".
Let me tell you, it's been a long time since I've been flung.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
That wig all in disarray, and boobs flung over the nightstand.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
I've gone over every engagement from the moment Q flung the Enterprise into the path of that first cube to the massacre at Wolf 359- - every battle, every skirmish, anything that might give me an insight into the mind of the collective.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
The first thing I remember with any accuracy, the door's been flung open, the police were in here... and when I saw the blood... on her hand...
Единственное, что я точно помню, как дверь распахнулась, вбежала полиция... и тогда я увидела кровь... на её ладони...
See how these taunts of cowardice are daily flung at my head?
Вижу, меня обвиняют в трусости? Обвинения брошены.
Apparently, he had flung himself elsewhere.
Но похоже, что он сам чем-то сильно увлекся.
I've always loved this solitary hill, this edge as well which takes so large a share of the far-flung horizon from view.
Всегда был мил мне этот холм пустынный И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
Ok, if you hadn't flung open the door- -
- Если бы ты не распахнула дверь.
DI Richard Mayne, back from far-flung parts.
Инспектор Ричард Мейн, вернулся из далёких краёв.
Mum flung the door open...
На полной громкости играла музыка.
She flung herself off the train five minute back, dashed her brains to muck against a wall there.
Она пять минут назад сиганула из поезда, разметав мозги по стене.
So whatever shit is flung at him, he deserves.
Так что какое бы дерьмо с ним не случилось — заслужил.
We've flung to the depths, you and I.
Мы с тобой попадем прямиком в ад.
I flung the investment.
Я забыл равноденствие.
But where it flings it is anyone's guess and so errant comets can be flung in towards Earth, they can be flung into the Sun, they can be flung out of the solar system.
и движение может быть направлено к Земле, к Солнцу или прочь из Солнечной системы.
The things flung about.
Вещи разбросаны.
CHEERLEADER FLUNG INTO NEXT COUNTY
ЛИДЕР ГРУППЫ ПОДДЕРЖКИ ЗАБРОШЕНА В СЛЕДУЮЩУЮ СТРАНУ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]