English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fluttering

Fluttering translate Russian

92 parallel translation
He passes like the wind and the flapping and fluttering of his great cloak beating like gaunt wings.
Он мчится словно ветер и его развевающийся и громыхающий плащ бьется, как огромные кожистые крылья.
On the church steps the pigeons were cooing and fluttering about, but we snored on. 'Til our dreams were disturbed by the sound of voices.
На крыльце ворковали голуби, но мы все храпели пока нас не разбудили голоса.
Lord... we have heard the wings of the Angel of Death... fluttering over our heads from the Valley of Fear.
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха.
Lucia, why are you fluttering there?
Люсь, что ты там мелькаешь?
I hear the sounds of sails fluttering in the wind.
Я слышу звуки парусов, трепещущих на ветру.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Your hands slow, fluttering like doves...
Медленно взмахивайте руками, как голуби...
New cities, homes in the country, your woman at your side, children playing at your feet, and overhead, fluttering in the breeze, the flag of the Federation.
Твоя женщина рядом с тобой, дети играют у твоих ног. А над головой, развевается на ветру, флаг Федерации!
Pop must have been bleary-eyed, because not only did he have to deal... with Stanley's principles, Nora's career, the loss of his noisemaker business, how to get Aunt Blanche married off, and Laurie's fluttering heart, but at any minute, 37 relatives from Poland... could show up looking for a place to live.
У папы, должно быть, уже темно в глазах, ведь он должен думать не только о принципах Стэнли, карьере Норы, потере своего погремушечного бизнеса, выдавании замуж тети Бланш и больном сердце Лори, но и о том, что в любую минуту могут постучаться в дверь 37 родственников из Польши,
"Fluttering in my heart" Ah!
Навек заворожу! " Ах, моя любовь крепче золота!
- You got tweety birds... fluttering around in your head!
У тебя совсем крыша поехала!
Sidewalk cafes... fluttering skirts... fleeting affairs.
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
Мои воспоминания подобны мухе, застывшей в янтаре. Это не блики, скользящие по вечно изменчивой водной ряби...
The caravan approaches, blue canvasses fluttering in the wind.
Караван приближается, cиние полотнища трепещут на ветру.
I can spot the fluttering of a beaded lash from 300 paces.
Я же вижу, как дрожат ресницы, с расстояния в 300 шагов.
Fluttering your eyelashes and living in Spanish splendor with your dear husband the Marqués.
Знай хлопай ресницами да живи в испанской роскоши с дорогим мужем-маркизом.
A breeze blows in fluttering through your clothes, across your smile.
"Пробегает легкий ветерок... пошевелив твою одежду. Пробегает по твоей улыбке."
so pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе
"Fluttering in my heart"
Навек заворожу! "
When you want to attract a lark, you shine a mirror in its eyes, and at once you see the vain creature come fluttering to its sparkle!
Можно у ласточки снискать награду, вызвав кокетливый крыльями взмах : ты огляди ее ласковым взглядом, чтоб отразиться в ее черных глазах.
To visit the Seas, my fluttering sails I set.
Прямо к Морям, и, трепеща, отправляюсь в плавание.
# Train runs # with hearts fluttering.
Поезд тронулся с трепетанием сердца.
Just have at it, would you, and stop fluttering about...
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Like a fluttering in your peripheral vision?
Например мерцание на периферии.
I believe in the fluttering butterfly, in determinism and all that...
Я верю в биение крыльев бабочки, в детерминизм и всё такое...
I can't be a woman sitting around, eyes a-fluttering, waiting for her man.
Я не могу стать женщиной, которая сидит по близости, хлопая глазами, ожидает своего мужчину.
At the end, his eyelids were barely fluttering. You loved him.
Я задушил его, как младенца, прямо там, в этой кровати.
Birds are fluttering aloft.
Почему все мужчины такие упрямцы!
And i mean aside from the superior fluttering eyelids and punishing sarcasm.
Ну, кроме превосходных трепещущих век и наказания сарказмом.
- The fluttering leaves point the way
Дрожащие листья указывают путь.
- "Her pale eyelids " fluttering down " over her huge blue eyes...
Ее бледные ресницы прикрыли огромные, голубые глаза
We're just fluttering.
Идем прямо.
There should be a butterfly fluttering around every vagina just all the time, a little butterfly.
По идее вокруг вагины постоянно должна летать бабочка. Всегда. Маленькая бабочка.
You can almost see Cupid fluttering his wings above their heads.
Видно, как Купидон трепыхает крылышками над ихними головами.
( PIGEONS FLUTTERING )
.
And then, uh... two years ago, she meets Jack, and she's all fluttering and whispering secrets, and then... now there's you.
А затем, два года назад она знакомится с Джеком, и так... так трепещет, и... перешептывается, и потом... появляешься ты.
"Samuel has made a science of it " and is collecting both caterpillars and chrysalises "so we may have them fluttering about us a week or more."
Сэмюэль знает о них всё, он собирает и гусениц, и куколок, так что, возможно, через неделю или больше они будут порхать повсюду ".
He's fluttering his eyelids like a girl, that's his tell.
Он глазами хлопает как девчонка, сразу видно блефует
Big metal butterflies fluttering around in your stomach?
Большие металлические бабочки порхают внизу живота?
You're just a butterfly fluttering its wings, but on the other side of the world...
Вы просто бабочка, размахивающая крыльями, но по другую сторону вселенной.
The fluttering butterflies.
Бабочки порхают вокруг.
The red coat fluttering in the blistering sand turning towns into ash.
что вьется в обжигающем песке обращает города в пепел.
Even though my resolution was firm... just thinking about spending 3 days and 2 nights with Baek Seung Jo... my heart is fluttering.
Я же уже решила... 3 ночи и 2 дня с Бэк Сын Чжо... Я так этого хочу...
For the first time in a long time, I felt fluttering and trembling.
Впервые за долгое время я ощущала трепет
Shortness of breath. Blushing of the skin. Fluttering of the eyelids, twitching.
Учащенное дьıхание, покраснение кожи, частое дрожание век, судороги.
Oh, still fluttering heart.
О, успокой трепещущее сердце.
The fluttering is gone.
Приступ прошёл.
Isn't your heart fluttering because you have a crush on someone?
Сердце колотится, когда человек влюблён.
- ( cheering ) - ( machine fluttering )
( одобряюще восклицает ) ( вибрирование машины )
[Thud, Wings Fluttering] What's that?
Что это?
"Fluttering, chanting, regretting..."
Мне неприятен "тамбурин" в конце строк :... " ветрам - крьiлам - озеркам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]