English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foes

Foes translate Russian

145 parallel translation
- "30,000 foes before —" - "And the broad flood behind."
Мы, как встарь, вдвоём сражаемся Против тысячи врагов!
As quick with a smile for friends as a knife for foes. So charming!
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
And with those that would make good of bad, and friends of foes!
А также всех, Кто обратит ко благу зло и грех.
We have met with foes that strike beside us.
Мы встретились с врагом, Что стал на нас.
Does that make us friends or foes?
Теперь мы друзья или враги?
Our happiness is to kill our foes.
Наше счастье в том, чтобы убить врага.
Advance our standards... set upon our foes.
Вперед знамёна - и врага разите!
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
¬ ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен €.
- What foes?
- акими врагами?
Give us strength to fight thy godless Communist foes and smash them into the ground.
Дай нам силы в борьбе с безбожными коммунистическими врагами... и раздави их как мух.
From forth the fatal loins of these two foes
Друг друга любят дети тех семей,
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
And wake her once again to life. Your foes shall perish in the strife.
Достойны счастья будьте оба!
I thought you might have remembered the great scene where Ernani, flying from his foes just as you are tonight, takes refuge in the castle of his bitterest enemy, a Castilian noble.
Я подумала, возможно, вы запомнили великолепную сцену, в которой Эрнани, сбежавший от противников, как вы сегодня вечером, находит убежище в замке своего заклятого врага, Кастильского дворянина.
Blue transformed into an insectocutor, his Blue aura frying the foes.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников.
"But pity the warrior who slays all his foes".
"Но жалок тот воин, своих врагов убивший всех".
We'll ne'er see our foes
Не увидим наших врагов,
The battle is long and our foes are many.
Потому что битва долгая, а их — много.
The battle is long and our foes are many, but we are more... we shall always be many more.
Потому что битва долгая, а их — много. Но нас еще больше. Нас всегда будет намного больше.
Two deep enemies, foes to my rest and sweet sleep's disturbers are they that I would have thee deal upon.
О двух врагах смертельных. От них покоя нет мне, нет мне сна. Их поручить хочу твоим заботам, -
From forth the fatal loins of these two foes,..... a pair of star-cross'd lovers take their life ; .. whose misadventured piteous overthrows..... doth with their death bury their parents'strife.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
From forth the fatal loins of these two foes,..... a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
Your warriors slay are foes of old
Твои воины убивают врагов...
Hey ho, there he goes. Oh woe for his foes Long live the Tweedle seed.
Никто не в силах объять героизма его объем!
From forth the fatal loins of these two foes... a pair of star-crossed lovers take their life... whose misadventured, piteous overthrows... doth with their death bury their parents'strife.
Лишь юным отпрыскам семейств обоих, Рожденным под несчастливой звездой,... Трагически покончивши с собою, Дано покончить с кровною враждой мы... в эти два часа изобразим,...
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-crossed lovers.
"Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей"
Are proud and implacable Passionate foes
Как злейших врагов знают этих собак,
The King of Kings would say, "Forgive your foes, as I forgave."
Бог говорит : прощайте врагам своим, как я своим простил.
They feed off the brains of their foes.
Они питаются мозгами свои врагов.
"Celebrate victory in battle by eating their foes."
"Празднуют победу в битве, поедая своих врагов".
Yesterday's foes.
Его вчерашние враги!
A gift to the foes of Mordor.
Подарок врагам Мордора.
But in the end... all the oppositions fell together... and all our foes submitted.
Но в конце... Все сопротивление было сломлено... и все наши враги сметены.
- He fell defending us from many foes.
- Он пал защищая нас от множества врагов.
The friends we love are by our side, the foes we hate before us.
Любимые друзья бок о бок с нами, заклятые враги – лицом к лицу.
Eternal friends and foes do not exist.
Вечные друзья и противники не существует.
Eternal friends and foes do not exist.
Вечных друзьй и противников не существует.
STRAY CAT'S PARTING WORDS FROM FOES TO FRIENDS
ЗАБЛУДИВШЕЯСЯ КОШКА ПРОЩАЛЬНЫЕ СЛОВА ИЗ ВРАГОВ В ДРУЗЬЯ
When you need friends, not foes?
Друзья вам сейчас нужны, не враги.
- "Faux Poes foes."
- "Фальшивые По враги."
I look forward to a few new friends in our community And a few less foes.
Я радуюсь, что в общине теперь пара новых друзей, и парой врагов стало меньше.
And by a soldier who ordinarily would be their ally. All because they treated friends and foes impartially.
Их убил человек, который воевал на нашей стороне, просто потому, что они лечили всех, не разбирая, кто свои, а кто враги.
There were no friends or foes among their patients.
Они не видели в пациентах врагов или своих.
# We are the vanquished foes of the metal #
* Мы - побежденные противники металла *
I don't want to be like you, to be afraid of both your friends and your foes.
Я не хочу как ты, бояться чужих и своих!
Satan, grant this man the gift of revenge... against his foes at the Food network.
Сатана, дай этому человеку насладиться местью... человеку, которого он ненавидит из Food network.
They even managed to buy off old foes.
Они даже умудрились купить старых врагов.
Consider how many are my foes.
Убереги меня от врагов моих.
Two deep enemies... foes to my rest and my sweet sleep's disturbers... are they that I would have thee deal upon.
Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну.
'Tis time to die when we ourselves our foes.
Илы мы вам в качестве врагов достались? Когда убийцы тайно вершат свои дела на них печать проклятия ложится.
Turn back the evil upon my foes.
Воздай за зло врагам моим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]