English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Folksy

Folksy translate Russian

60 parallel translation
We're folksy people here.
На здоровье!
And, uh, and remember, folksy every morning a tall, cool glass of FastCo... is gonna keep you regular and raunchy till way after sundown.
И запомните, ребята : приняв поутру большой стакан холодного "FastCo", вы пробудете ровными и бухими до самой ночи непринужденно и легко.
I mean, I was just being folksy.
Я ведь несерьёзно.
They could tell I was being folksy?
Они же поняли, что я несерьёзно?
- Yeah, I thought you were being folksy.
- Да, я подумала, что ты несерьёзно.
- Totally folksy.
- Абсолютно несерьёзно.
Jokes are part of my folksy charm. It's the heart of my popularity.
Такие шутки, Моррис, часть моего "деревенского обаяния", Моррис, на котором и основывается моя популярность.
Some thought it would fit with the folksy atmosphere.
Некоторые думали, что это полностью соответствовало бы непринужденной атмосфере встречи в мэрии.
Yeah, like whenever he gives out some of his folksy farm wisdom.
Ага, слушают, открыв рот, когда он им выдаёт очередную деревенскую истину.
European style of embroidered blouse... that could be worn off the shoulder... and it was like folksy folk clothes... with always...
Блузка с вышивкой в европейском стиле,.. которая могла оставлять открытыми плечи... похожая на простонародную одежду... и всегда - в широкой юбке в сборку.
- Um, like acoustic, folksy stuff.
- Акустику, фолк и все такое.
He has a folksy sense of humor.
Да, ясно.
It may be a bit folksy, but I prefer this to his official portrait.
Может быть, чересчур фольклорно, но этот мне нравится больше, чем его официальный портрет
She plays up the folksy image, but she can be tough as nails if she needs to be.
Играет роль добрячки, Но может вести очень жесткую игру, когда это нужно.
Oh, when Jules'dad comes to visit, she starts talking all folksy.
О, когда приезжает отец Джулс, она начинает разговаривать в деревенском стиле.
Kind of lilts up into Nat Cole territory. Gets real folksy.
В ритме, переходящем из владений Луи Армстронга в дружелюбный фолк.
Yes, I suppose I didn't lure the two of you all the way over here just to flash you my folksy smile.
- Да, полагаю, я не заманил вас двоих сюда, просто чтобы посверкать своей дружелюбной улыбкой.
The folksy, local cop brush-off?
Игнорируете меня, как принято у местных простых копов?
Mm, folksy, yet progressive.
М-м, по-простецки, и в то же время прогрессивно.
Uh, it was a small one, kind of folksy and burlap-y. - Terrifying.
Маленькая такая, в народном стиле и из грубой ткани.
They'd kick me out of the page program faster than a fella can come up with folksy similes.
Они выкинут меня из программы стажеров быстрее чем, парень сможет придумать общепринятое сравнение.
But it's very folksy and comforting.
Но это очень дружелюбно и успокаивающе.
People wanna see him be folksy, you know?
Люди хотят, чтобы он был ближе к народу, понимаешь?
I am getting tired of the folksy reminiscing, though.
Нет. Просто я уже устал от всех этих задушевных воспоминаний.
I am not letting that RINO with his folksy bullshit step one foot near this office.
Я не позволю этому републиканцу с его простонародной хернёй даже близко подойти к этому кабинету.
In certain situations, the stammering comes across as folksy, but when the camera's on you, it'll read as scattered.
В определенных ситуациях заминки, воспринимаются как непринужденность, но когда на тебя смотрят камеры, это будет выглядеть как рассеянность.
He's doing that folksy charm thing, and the jury is eating it up.
Он тут очаровывает присяжных, и у него неплохо получается.
We talked, we laughed, we shared folksy quotes.
Мы говорили, смеялись, обменивались народными цитатами.
Their family's playing folksy instruments.
Их семьи играют на народных инструментах.
Folksy.
Близкий к народу.
Is he trying to make Richard seem folksy?
Он пытается выставить Ричарда дурачком?
It's just when you get together with the Wilkes for game night or whatever folksy thing you do together, I want them to know that your mother cares.
Просто, когда вы собираетесь вместе с Уилксами на ночь игр, или что бы вы там не делали вместе, я хочу, чтобы они знали, что твоя мама заботится о тебе.
With all due respect, Mr. president, our previous folksy, preconceived notions of motherhood and childhood no longer apply.
При всем уважении, мистер президент, наши прежние простые и предвзятые представления о материнстве и детстве больше не действуют.
So we're gonna make her look fucking folksy in a London pub.
Так что она будет выглядеть чертовски простонародно в лондонском пабе.
To win people over, I'll need a salesman whose folksy facade masks a deep gusher of greed.
и что бы завлечь этих людишек, мне понадобится продавец простолюдинская оболочка которого, сможет заслонить собой фонтан моей жадности
I can be so folksy.
Я могу быть простонародной.
Doing the folksy thing with folks.
Могу заниматься простонародными делами с... Народом.
- Huh? See, it's folksy, it's traditional. - That's right.
Видите, он простонародный, традиционный и внутри у него титановые подпорки, так что вы не провалитесь.
She thinks it looks folksy, but she really looks like Dustin Hoffman on a crate.
Ей кажется, что это выглядит простонародно, но на самом деле, она смотрится как Дастин Хоффман на ящике.
Folksy, direct and tough.
Жёсткий, прямой и близкий к народу.
Okay, Krolls... beloved folksy skin-care line- - good- - has plateaued- - bad- - and they are looking to K and A, now that we're all shiny and new again, to lead them to the promised land.
И теперь ждут, что мы, свеженькие "Каан и Партнёры", выведем их на землю обетованную.
That's very folksy, thank you.
Это так дружелюбно, спасибо.
Points for making this folksy, Counselor, but your motion to dismiss is denied.
Плюс вам за попытку упростить смысл, советник, но в вашем ходатайстве о закрытии дела отказано.
We could pass the time with another folksy allegory.
Мы могли скоротать время очередной народной аллегорией.
Hey... I've got a folksy story for you.
У меня есть история для вас.
But it's very folksy.
Но звучит как старая байка.
Like a folksy B.A. Baracus.
Как близкий к народу Би-Эй Баракус. ( персонаж из "команды А", которого играл Mr T )
He's folksy.
Он деревенщина.
I've tried with folksy people.
Я общался с простым народом.
I'm sorry to break it to you, but... I'm sorry to break it to you, but... I don't think it's just the folksy people.
Не хотелось бы тебя огорчать, но... так считает не только простой народ.
You're not one of those folksy advice-giving waitresses, are you?
Ты не из тех общительных официанток, раздающих советы, да?
folks 2420

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]