English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foolhardy

Foolhardy translate Russian

84 parallel translation
I'd be foolhardy to call a Jeffords a liar.
Слишком опрометчиво с моей стороны называть Джеффорсев лжецами.
Find any cheap, strong and foolhardy samurai?
Ну что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
I know you get insurance at a discount but why be foolhardy?
Ты разумеется застрахован, но зачем так глупо рисковать собой?
I'm no gambler, but if you want to make foolhardy bets... that you can't possibly win, I'm afraid I'll be forced to take you on.
я не игрок, но раз уж вы имеете глупость спорить без малейших шансов на выигрыш, € вынужден согласитьс €.
Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme?
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Foolhardy youth!
Безрассудство юности!
I hope you didn't do anything foolhardy on your first time out.
Надеюсь, выйдя в город в первый раз, вы не наделали глупостей.
The enemy could not conceive that anyone would be so foolhardy as to go on fighting with four unprotected guns.
Неприятель не мог предположить дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек.
Help me to stop that foolhardy man!
Помогите мне остановить этого безрассудного человека!
Don't you try anything foolhardy.
Не делайте лишних движений.
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
- But I'm the most foolhardy.
- А я - самый отчаянный.
My brothers, a hasty attempt to outrun the Cylons spawned in the midnight of desperation seems foolhardy in the light of day.
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
It would be extremely foolhardy trying to cross the swamp in the dark.
Идти через болота в темноте - довольно глупая затея.
Then wasn't it a little foolhardy trying to sell him a non-existent mine?
Тогда с вашей стороны было немного безрассудно пытаться продать ему несуществующее месторождение?
It was foolhardy to take than that of matter itself, Lion-O.
Лайон-О.
I wrote to him, of course, apologizing for my behavior, which was foolhardy, irresponsible.
Я не мог рисковать, удовлетворяя его любопытство. Конечно, я извинился в письме по поводу своего безрассудного и безответственного поведения.
He's put forward a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted
Он предложил план, безрассудный и явно не для слабонервных.
Are Mr Whitmore's actions a ) ultra brave or b ) foolhardy?
Г-н Витмор действует : а ) очень смело, или б ) безрассудно?
Really it's quite a blessing and a curse to have to point it out : aying atop everything is this heaven of chance, the heaven of innocence, heaven close at hand, foolhardy heaven.
Воистину как благословение, так и проклятие учить, что над всеми вещами простираются небеса случайности, небеса невинности, небеса относительности, небеса дерзости.
Then, as fortune would have it, the Romulans made a foolhardy attempt to board our ship.
Я сказал кидай сюда! Не бросай ей!
- It's foolhardy.
- Это безрассудство.
When companies aren't brave or foolhardy...
Когда другие компании недостаточно храбры и безрассудны...
I myself write poems. That's just as foolhardy.
Я пишу стихи, которые так же безрассудны...
She's also arrogant and foolhardy.
Она также высокомерная и необдуманно смелая.
Not really, I'm just more foolhardy.
Совсем нет, просто более безрассудная.
I think it is foolhardy to move him now.
Я думаю, глупо сейчас его куда-то везти.
Foolhardy, maybe.
Скорее безрассудные.
No, he wasn't a good general. He was arrogant and foolhardy.
Он был не хорошим генералом, а высокомерным и безрассудным.
Good lord. Rupert Longsdon, congratulations on doing an extraordinary first and being very, very foolhardy and very brave and very brilliant.
Руперт Лонгсдон, поздравляем первопроходцев с тем, что были такими смелыми и по-хорошему безумными.
Something foolhardy.
За безрассудство.
Noodling is when a foolhardy bastard swims to the bottom of a muddy riverbed and he sticks his hand down into the deepest, darkest hole.
"Нудлер" это когда безрассудный идиот ныряет в илистый омут и засовывает руку в самую темную дыру. Он хочет поймать сома, иногда в дыре и правда живет сом.
Humans are foolhardy by nature.
Люди склонны рисковать по своей природе.
They're just getting foolhardy.
Это безрассудство, вызванное отчаянием.
But now it's time to poke predictable fun at people who are foolhardy enough to make forecasts and have the misfortune to get them hopelessly wrong.
А сейчас время для предсказуемых шуток над людьми, которые необдуманно храбры для того, чтобы делать предсказания, и неудачливы в том, что они оказываются безнадежно неверны.
If you have attempted such a foolhardy action as to kidnap a senator, I assure you that it will be met with appropriate force.
Если вы настолько глупы, что захватили хотя бы одного сенатора, заверяю вас, наш ответ будет адекватен.
I'm curious, fräulein, what could have ever compelled you to undertake such a foolhardy endeavor?
Мне лишь любопытно, что подвигло Вас на столь авантюрный поступок.
Hmm, you don't look so foolhardy to me.
ты мне не кажешься таким уж авантюрным.
A brave, perhaps foolhardy individual, prepared for who knows what, steps into the time tunnel and emerges who knows when.
Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
- You have done a foolhardy thing, Mother.
Ты поступила безрассудно, мама.
Or foolhardy, if you are a Jew.
Или безрассудностью, если ты еврей.
- That's rather foolhardy.
- Просто я уже ничего не понимаю.
Was that not foolhardy?
Не было ли это безрассудно?
Brave, maybe, but not foolhardy.
Отважная, но не смелая.
That's the most foolhardy thing I've ever heard and we're not going to fund it.
В жизни не слышала большей глупости, и мы не намерены платить за это.
But as we don't know who they are, I think it's a little bit foolhardy.
Поскольку мы не знаем, кто они, я думаю, что это слегка безрассудно.
Attempting to stop me is foolhardy.
Глупо было даже пытаться.
Don't be foolhardy.
Нечего разыгрывать храбреца.
Longer would be foolhardy.
Спасибо.
half foolhardy, half scared to death.
наполовину испуганный до смерти.
Lex, don't be foolhardy.
Не глупи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]