English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foolishness

Foolishness translate Russian

267 parallel translation
This is foolishness.
Ты шутишь не смешно.
Stop this foolishness.
Брось эти глупости.
- Oh, what foolishness.
- Вот ведь глупость.
We've just reaped the fruits of your foolishness.
Мы пожинаем плоды твоей глупости.
Out of foolishness, I can't stand you any longer.
По глупости! Последние 2 месяца я не могу терпеть тебя!
Will you stop this foolishness?
- Прекрати эти глупости!
There's one way to undo your foolishness.
Существует один способ исправить твою глупость.
Think of the risk you're exposing us to with your foolishness.
Подумай о риске, которому ты подвергаешь нас своей глупостью.
It sounded like romantic foolishness. He wants to go hunting now?
Это напоминало глупые приключения Теперь, он хочет поохотиться?
We're going to forget all about this foolishness of his
И не нужно больше думать об этой глупости, что он сделал.
Father often scolds me for my foolishness.
Отец часто ворчит на меня за мою глупость.
I have no time for such foolishness.
Нет у меня времени на эти глупости!
A young girl's foolishness.
Женские глупости.
This flying around from Palm Springs to St. Moritz to the Riviera, he'd think it was foolishness.
Все эти перелеты из Палм Спрингс в Сент Моритц, на Ривьеру, все это он считал глупостью.
Stop! How many times have I told you to stop this foolishness?
Почему вы все время деретесь?
Burn it. I want to have nothing to do with foolishness.
- Сожги это. Я не хочу играть в эти глупые игры
But this is where the foolishness really stands out.
И вы узнаете, где этот кретин отличился.
Enough of this foolishness.
Хватит уже этого безумия!
Oh, cursed foolishness, that I had flattered and pleased myself... with vain dreams of repentance.
O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние.
Has she done some foolishness?
Она сделала глупость?
It's amazing how such foolishness can take hold.
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
You mean he didn't even giggle or nothin at such foolishness?
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
What kind of foolishness is this?
Что за белиберда?
If you insist on this foolishness, have him kill one of your people in here.
Раз уж вы настаиваете на всей этой чепухе, пусть он убьет кого-нибудь из ваших, с закрытого этажа.
The foolishness never ends, does it?
Не будьте глупцами.
What's this foolishness?
- Что это за глупости?
Aah, enough with this foolishness.
Хватит глупостей.
Foolishness, it was.
Так глупо.
Foolishness.
Так глупо.
We grow annoyed at your foolishness.
Мы устали от вашей глупости.
That sounds like the foolishness of an honest man.
Это походит на глупость честного человека.
Don't let your foolishness wreck the happiness of people you love and who love you.
Не позволь своему сумасбродству разрушить счастье людей, которых любишь, и которые любят тебя.
Why don't you forget all that foolishness?
Бросьте вы эту чепуху.
- Never saw such foolishness.
- Но он же отсюда не выходит.
What do you hope to gain by this foolishness?
Что ты надеешься получить за эту глупость?
This is foolishness Cully.
Это глупость Калли.
Diane, it's all foolishness.
Диана, все это глупости.
- All he left me is the statue and the foolishness. - What about your mother?
- У меня осталась лишь эта статуя и безумие.
But I don't believe it's the right time to discuss such foolishness.
Но думаю, что сейчас не время обсуждать эти глупости.
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
And instead of that, you've gone and filled your head... with foolishness and violence.
Но вместо этого, Вы отступились и вбили себе в голову... глупость и насилие.
Otherwise it would be foolishness.
Потому что только идиоты поступают, ничего не продумав.
Not only those who commit foolishness are guilty, but also those who don't stop it from happening.
В любом происходящем безобразии, виноват не только тот, кто его совершает, но и тот, кто ему не препятствует.
Complete foolishness, if you ask me.
Полная чушь, по-моему.
- Enough of this foolishness.
Хватит паясничать. Что с тобой?
I haven't heard your petition... what's the nature of this foolishness... where did you get this car?
Я не слышал вашего предложения... Что за ерунда! Где вы взяли, чёрт возьми, эту машину?
Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, even on the lower slopes.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
If I see another copy of this foolishness, you'll have to deal with me, understood? . Good day, de Blenac.
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
What foolishness. Unbelievable.
Вот глупость.
Just a wee moment of foolishness, eh?
Просто маленькое приключение, только и всего.
Oh, such foolishness
А Глупости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]