English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Footing

Footing translate Russian

249 parallel translation
- My footing is none too secure.
- Только стою я на них слишком неуверенно.
Guild's hot-footing around now looking for Wynant.
Гилд сбился с ног в поисках Винанта.
Your being my servant... wouldn't you like to stand on an equal footing with me?
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
будто мы идём по шаткой палубе ; вдруг Глостер споткнулся ; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
You said she heard a kitten meow... and went to see what it was and accidentally missed her footing... and fell five flights to the courtyard below.
Ты сказала, что она услышала мяуканье... И пошла посмотреть. Нечаянно споткнулась...
Listen, this is our first time and I'm footing the bill!
Слушайте, это наш первый раз, и я плачу!
She that I speak of, our great captain's captain left in the conduct of the bold lago whose footing here anticipates our thoughts a se'nnight's speed.
Я говорил о ней. С ней храбрый Яго, И прибыли они дней на семь раньше, Чем думал я.
Here, it's to pay my footing.
Пожалуйста, это мой вступительный взнос.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
I'm sorry, I am not aware of your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't go up to her on a war footing
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Wahb lost his footing and slid right into the cafeteria.
Уэб потерял равновесие и соскользнул прямиком к передвижной столовой.
No one can face the Akashi family on equal footing exceptthe Shinwa Group.
Никто не может противостоять семье Акаси на равных кроме группировки Синва.
We've got a good footing
- В нашем округе мы крепко сидим.
Sandal-footing through the world.
Бродят по миру в сандалиях.
Watch your footing!
пяосенте поу патате!
Both sides have been on equal footing in the last four rounds
Обе стороны были равны в предыдущих четырех раундах.
No, hang on, hang on. The footing down there could be extremely dangerous.
Нет, погодите, там внизу может быть опасно.
Now we are on equal footing.
Теперь мы на равных.
He's taken them off to meet you on an equal footing.
Он их отстегнул, чтобы встретиться с тобой на равных.
But now we're closer to an even footing.
Но сейчас в этом отношении мы равны.
He has it with our brother's demands to talk with the greats of the world from equal footing.
Он советовался с мировыми правителями и считает, что у нас с Мирчей равные права.
Watch your footing, there you go.
Только будь осторожен, ладно? Следи за тем, куда встаёшь.
Find your footing. Find your footing.
[Грант] Осторожно.
600 years ago, ( SINGING MORNING PRAYER ) when elsewhere they were footing the blame for the Black Death, Kazimierz the Great so-called, told the Jews they could come to Krakow.
Шестьсот лет тому назад... пока в других местах их обвиняли в появлении чёрной смерти, чумы... так называемый Казимир Великий... разрешил евреям поселиться в Кракове.
And who's footing your bills?
И кто нарушает Ваши права?
You pursued me last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing.
Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
Well, I've given worse off than you their footing.
Что ж, в моем случае все более запущено.
No footing at all.
Ваще никакой опоры для ног.
I missed my footing in the dark last night and fell, sir.
Оступился ночью, в темноте, и упал, сэр.
I've got good footing. No obstructions.
Препятствий нет.
If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing.
Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить.
Yes, I lost my footing and tumbled by the side of the road.
Да, я потеряла равновесие и упала у обочины.
- They're not on equal footing.
- Я думаю, они не в равных положениях.
You always end up footing the bill.
Приходится за него отдуваться.
And we were. Because for the first time in any of my relationships we were on equal footing.
И мы ею были, потому что впервые в истории моих отношений мы были на равном фундаменте.
I finally got a really good footing.
Я наконец нашла точку опоры.
The Kingpin's gotta be footing the bill.
Его счет полностью оплатил Кингпин.
Gentlemen, I've lost my footing in this trial.
Так скажите присяжным, что это не ваша проблема. Скажите это моему клиенту, Селесте Вуд потерявшей мужа, что это не ваша проблема.
The crashing waves. The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away.
Тяжёлые волны, чувство опасности, стоит поскользнуться и тебя унесёт.
We will not vote to keep on footing the bill.
Мы не будем голосовать, чтобы продолжать оплачивать счета.
To start the experiment on a good footing, I first have to establish my authority.
Чтобы эксперимент был успешен, я должен был прежде всего укрепить свой авторитет.
I'm footing the bill.
Я оплачиваю счет.
And may I suggest the footing of your ass?
Могу я предложить сунуть ногу тебе в задницу?
You have sacrificed sure footing for a killing stroke.
Нужно твердо стоять на ногах, чтобы нанести удар.
Watch your goddamn footing.
Следите за каждым своим шагом.
The footing is solid.
Грунт твердый.
The footing is good.
Грунт прочный.
- Well, she told me about her father, and I saw, to get any footing, I'd have to join these Red Dawn blighters.
Она рассказала мне о своем отце,.. и я понял, что чтобы расположить его к себе,..
But it doesn't really matter because she's footing all the bills.
Но это не имеет значения, поскольку она оплачивает его счета.
Gentlemen, I've lost my footing in this trial.
Господа, я потерял точку опоры в этом процессе.
Keep your footing.
Держи себя в руках.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]