English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foreclosure

Foreclosure translate Russian

151 parallel translation
The New York Inquirer. A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding.
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги.
I read up on it. There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности.
- You know, it's for the foreclosure auction.
- Это для аукциона потери права выкупа.
If they find out that there's been a foreclosure auction, it's goodbye marriage.
И если они узнают, что был аукцион, то - прощай брак.
I was just informing Leo that I plan to contact another agency to deal with the foreclosure auction.
Я только сказала Лео, что хочу связаться с другим агентством, чтобы участвовать в аукционе по выкупу залога.
One might say that December is the foreclosure season.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина.
- lt's available in foreclosure.
- Очень удачная сделка.
" Bank foreclosure, must sell, luxury doorman building, health club...
" Срочно продается по задолженности, элитный дом, швейцар, тренажерный зал...
Our next item up for bid is also from the Jersey Central Bank foreclosure.
Следующий предмет поступил также по закладной "Джерси Сентрал Бэнк".
Five minutes from now, you'll have nothing but this house. Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Через 5 минут у тебя ничего не будет, кроме этого дома.
Ten minutes from now, that'll go into foreclosure.
Через 10 - ты лишишься и его.
You heard about the foreclosure... and you knew I lied about the doll expo, so you came up here to help me move my stuff.
Ты узнал, что дом отбирают, понял, что я обманула насчет выставки и приехал помочь мне перевезти вещи.
O`Del`s the name, foreclosure`s the game.
О'Дел мое имя, фермы стали моими.
- No. You're in foreclosure.
- Вы лишаетесь права выкупа имущества.
It's a foreclosure up off the harford road.
Это на Хартфорд Роуд, дом отчужден за долги.
Well, it's a foreclosure.
Ну, вообще-то, его заложили, а бывший владелец не смог выплатить по закладной.
I am forced to serve you with this foreclosure notice.
Бaнкy пpидeтcя oтoбpaть y вac этo имyщeствo.
I bought the joint at a foreclosure auction Last march, all right?
Я купил это заведение на торгах в прошлом марте, ясно?
Tami, it's a foreclosure.
Тэми, это лишение права выкупа закладной.
They overheard me announce the half price bank foreclosure in the ER waiting room.
Услышали, как я в скорой говорил, что банк за полцены продаёт дом должника по кредиту. Где все?
In 1969 there was a Minnesota court case involving a man named Jerome Daly who was challenging the foreclosure of his home by the bank, which provided the loan to purchase it.
В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку.
And, upon this revelation the court rejected the bank's claim for foreclosure and Daly kept his home.
После этого суд отклонил претензии банка на выкуп и Дейли оставил себе дом.
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month.
Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца.
And, you know, on this type of foreclosure, we seize the trapped equity and the bank makes a sizable amount in fees.
И, знаете, благодаря подобным случаям потери прав выкупа заложенного имущества, мы получаем его и доходы банка значительно увеличиваются.
The Hackers showed me the foreclosure notice from Citibank.
Хакеры показали мне уведомление об изъятии от "Ситибанка".
This company hires the people of Flint to send out nearly 60 % of all the foreclosure notices in the country.
Эта компания нанимает жителей Флинта для рассылки около 60 % всех уведомлений об изъятии в стране.
Today I will be stopping all mortgage foreclosure sales in Wayne County.
Сегодня я прекращу продажу заложенной недвижимости в графстве Уэйн.
I cannot in clear conscience allow anymore families to lose their homes through foreclosure sales.
Я не могу с чистой совестью позволить, чтобы семьи продолжали терять свои дома потому что их продают как залоги.
It's a new foreclosure. My real estate buddy doesn't expect anybody here for at least a month.
Мой приятель-риелтор не ожидает тут никого в течении месяца.
I just bought a house at a foreclosure auction..
Я только что купил дом на аукционе неплательщиков.
If you could just sign a request for a stay of foreclosure for unforeseen circumstances, like a government investigation.
Если бы вы только могли подписать прошение о приостановке взыскания по закладной из-за непредвиденых обстоятельств, таких как государствиное раследование.
He did work for my brother on a foreclosure, and he's very good, but, um, thank you.
Он работал на моего брата при лишении права выкупа закладной, и он очень хорош, но, спасибо вам.
But it's now in foreclosure.
Но сейчас она под залогом без права выкупа
- I'll see if I can suspend the foreclosure.
Мне нужна еще отсрочка.
He's in foreclosure on a medical building in Pasadena.
Он был лишен права выкупа закладной на здание в Пасадене.
The whole country's in foreclosure.
Вся страна лишена этого.
He had them at his aunt's house. Foreclosure.
Он держал их в доме его тёти.
Now I have this big fat foreclosure sign on my happy place.
Потому, что у меня тут большой запретительный знак висит на моем Счастливом месте.
It's a pretty cut-and-dry foreclosure.
Это типичное лишение права выкупа закладной.
Scout for any discrepancies On every deed and foreclosure notice we've got,
Найдите любые несоответствия во всех заголовых сертификатах и уведомлениях об обращении взыскания.
I'm here investigating a foreclosure dispute
Я расследую дело об обращении взыскания.
David Sullivan's foreclosure is still in progress, So let's follow the money.
Дело Дэвида Салливана о лишение права выкупа закладной все еще в рассмотрении, поэтому давай отследим деньги.
All I can tell you is that unless we receive payment on the 15th of this month, foreclosure proceedings will begin.
Я могу вам сказать лишь, что если выплаты не будут произведены 15 числа этого месяца, произойдет изымание имущества.
That is what foreclosure means.
Это и есть взыскание имущества.
He says you only did that because you didn't want a foreclosure next door.
Он говорит, что вы сделали это, потому что не хотели, чтоб у вас появились другие соседи.
From phony bankruptcies and foreclosure schemes To bogus applications and builder kickbacks And no corner of the nation was untouched
От фальшивых банкротств и схем выкупа к получению откатов, были затронуты все уголки страны.
Believe me, I wish you weren't such a Houston foreclosure of a human being, but I need to tear you down and turn you into someone that can actually win this thing.
Поверь мне, хотела бы я, чтоб ты не был просроченной закладной в человеческом теле, но я должна порвать тебя на части и превратить в нечто, что может выиграть этот конкурс.
Every time a home goes into foreclosure, it affects everyone who lives around that house.
аждый раз, когда дом выставл € етс € на продажу, это не обходит стороной никого, кто живет поблизости.
It was a foreclosure.
Его забрали у владельцев за долги.
It's not uncommon during foreclosure sales when banks are trying to save a few bucks.
Не ничего необычного в продаже залогового имущества, когда банки пытаются сохранить несколько баксов.
Foreclosure.
Потеря права выкупа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]