English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forefront

Forefront translate Russian

110 parallel translation
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
and in honour of the many fine riders who raced on this track out there in the jungle in the forefront of the free world's fight against communism.
и в честь тех, кто соревнуется сегодня во имя борьбы всего свободного мира против коммунизма.
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving" The London " the other afternoon.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
Some fool came out of nowhere and bang in the forefront.
Выскочил дурак передо мной - и прямo в передний бампер.
We're bringing sabotage To the very forefront,
Саботаж мы выдвигаем На передний край,
Where we've been falling down is in not keeping it to the forefront of our minds that in Gussie Fink-Nottle, we are dealing with a poop.
Мы действительно допустили ошибку. Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
But you're at the very forefront of what is modern.
Вы презираете прогресс. Но Вы стоите во главе инноваций.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Ведь правда - это передовая линия добра.
Sort of in the forefront of our minds... we knew that these were things that went along with the job.
Как бы на переднем плане в наших мыслях... мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
We at Calnet strive to be at the forefront of these changes.
Мы все в Калнете поддерживаем эти изменения.
Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. emperor, but I'm sure my men can rustle up an air filter from available materials.
Хоть мы и не впереди прогресса в области аэродинамики, но я уверен,... что мои люди могут собрать фильтр из подручных материалов. Что скажешь, Джим?
MARTHA : Ladies you were invited here today because you've been at the forefront in your concern for the environment and your willingness to embrace new methods of conservation.
Дорогие дамЫ, мЫ пригласили вас сюда, потому что вЫ боретесь за чистоту окружающей средЫ, и готовЫ испробовать на себе новЫй метод сохранения ресурсов,
At the forefront of this change are three new VALs groups, groups we call inner directed.
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
With el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
"Господа, организация AGS не только на передовой биотехнологии..." "не на передовой - в авангарде!"
As a psychotherapist, Tobias was on the forefront of the self-esteem movement.
Тобиас когда-то работал передовым психотерапевтом по повышению самооценки.
For centuries, the idea of replenishing the human body has been at the forefront of science.
На протяжении веков находившиеся в авангарде научной мысли люди бились над идеей восстановления человеческого тела.
If tomorrow the cemetery is not ready, I slam the Minotaur at the forefront!
Если завтра кладбище не будет готово, я пошлю "Минотауро" на передовую!
There are a number of things going through my mind to say to you right now, but only one is coming to the forefront.
В голове крутится море вариантов ответа, но, только один, просится наружу.
They're at the forefront of a national polyamorous movement.
Они на переднем крае борьбы за полигамию.
It brings up to the forefront, lucky them...
Они сидели в первом ряду. О счастливые мелкие...
The men in Washington should be at the forefront of technology.
Люди в Вашингтоне должны быть в авангарде технологий. В авангарде исследований, проводимых людьми.
The forefront of crime. All the factors that shape human behavior.
Все факторы, формирующие поведение человека.
I wasn't at the forefront.
Я не был на переднем плане.
The first of these is now at the forefront of theoretical physics across the world and it concerns one of the oldest scientific principles there is.
Первая из них, в настоящее время, находится на крае мировой теоретической физики. И она касается одного из старейшего научного принципа.
Well Ireland is at the forefront of Europe's tech boom.
Ну, Ирландия на передовой европейских технических достижений.
So the Shire is at the forefront of our enemy's thoughts.
И теперь Шир занимает все мысли Врага.
They're at the forefront.
Они на передовой.
Many people are annoyed by punctuation errors in signs grocers are at the forefront of the evolution of language. without tasting it or opening it up?
Многих людей раздражают пунктуационные ошибки в вывесках, но для других бакалея является передним краем эволюции языка. Как вы можете удостовериться, что яблоко на самом деле не груша, не пробуя его и не разрезая?
Babaco is at the forefront of developing thin film technology to incorporate solar cells into pliable plastic sheets.
"Бабако" возглавляет разработку тонкопленочной технологии солнечных фотоэлементов, вмонтированных в гибкие пластины.
Hatherton is proud to stand at the forefront of the struggle against terror.
"Хаттертон" гордится своими передовыми позициями в области борьбы с террором.
Spartacus be moved to the forefront of his games!
Спартак занял важнейшее место в этих играх!
Keep what we discussed in the forefront of your mind.
Хорошенько обдумайте наш разговор.
We had no idea that we were in the forefront of all of this.
Мы понятия не имели, что были на передовой линии.
No, the thing is, I've been in the forefront of gun control my entire life.
Нет, дело в том, что я была на передовой в борьбе по контролю за оружием всю свою жизнь.
The mysteries of fire were at the forefront of everyone's minds.
" айны огн € были в центре внимани € всех умов.
This is the control room at Jodrell Bank, still at the forefront of modern astronomy, but on top of the discoveries of this generation of telescopes there's a whole new generation of monster telescopes being built to see even further into the invisible.
Это центр управления Джодрелл Банк, который по-прежнему находится на переднем крае современной астрономии, но среди последних разработок в линейке этого поколения телескопов, есть совершенно новое поколение гигантских телескопов, способных заглянуть в невидимое еще дальше.
The subconscious moves to the forefront.
Подсознательное движет мозгом
-... the field of biotechnology steps into the forefront of the media spotlight.
Отель "Адлон". ... находятся в центре внимания СМИ.
Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer.
Хоффманшталь был настоящим первопроходцем медицины.
You did say he was at the forefront of a medical innovation.
Вы говорили, он был на переднем краю медицинской науки.
I am at the forefront of a new age of dining, the new paradigm.
Нахожусь на переднем крае новой эпохи в кулинарии, новой системы.
He's at the forefront of contemporary jazz.
И он в курсе всех тенденций современного джаза.
And puts us at the forefront of what's going on with our environment.
Она выдвигает нас на передний край того, что происходит с окружающей средой.
They're in the background now, and he's in the forefront.
Они ушли в тень, а Боб вышел на первый план.
- Mm-hmm. - It's support from companies like yours that keep Buckner at the forefront of athletics.
- Это поддержка от таких компаний, как ваша позволяют Бакнеру лидировать в спорте.
Because it is just 5 by 9, the prisoners were able to spread their arms and touch the walls, so you can imagine that escape was forefront in most of their minds.
то заключенные могли что побег занимал бОльшую часть их мыслей.
They're at the forefront of green technology and have been listed on Fortune's top 100 companies for 10 of the last 14 years.
Они занимают передовые позиции по зеленым технологиям и входили в первую сотню компаний по версии Форчюн 10 раз за последние 14 лет.
The forefront of human study.
На переднем плане в расследовании преступлений.
You came because... we are at the forefront of a revolution.
Вы Пришли, Потому Что Все Мы Стоим На Пороге Революции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]