English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foremost

Foremost translate Russian

366 parallel translation
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
He is now one of the foremost figures... in the diplomatic political world in the great city of London.
В дипломатическом мире... это одна из наиболее ярких фигур большого Лондона.
As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
A criminal is first and foremost a human being.
Прежде всего, преступника, но в первую очередь самого человека.
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
But we mustn't forget, the colonel was perhaps the foremost criminal lawyer in all France. - Of course, General.
Помнится, полковник был известным адвокатом по криминальному праву.
He's the foremost authority on classical art objects.
Он главный эксперт по классическому искусству.
With their elder, Chernomor, the foremost knight of all.
И с ними дядька Черномор, самый главный богатырь.
You know, Mr. Chalmers, my contract with International Press was drawn by the outstanding, foremost, the most respected sneaky lawyer in the business. I, along with the United Automobile Workers and the Brotherhood of Teamsters... Thank you.
Понимаете, мистер Чалмерс... мой контракт с Интернешнл Пресс, был составлен умнейшим а так же уважаемым и самым хитрым адвокатом я работаю на Юнайтед Автомобил Воркер и сообщество водителей грузовиков...
Aside from the Phantom himself, you are the foremost authority on the Phantom.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
You are a doctor first and foremost, and it showed today.
Вы же врач. Прежде всего и в любых обстоятельствах. И сегодня вы это продемонстрировали.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
♪ First, foremost, factual ♪
Первые, самые свежие, только о фактах -
First, Foremost and Factual News, presented by -
Первые, самые свежие, только о фактах - новости в эфире...
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence.
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Matilda, Herman, do you think this is your turn to be first and foremost in sunny California?
Матильда, Герман, как считаете, теперь ваш черёд быть первыми в солнечной Калифорнии?
And the first and foremost enemy is the Emperor himself.
И первый враг - государь император.
Your foremost duty now is your son!
Твой первый долг сейчас - сын!
And right now I am the strongest, I take it. - It is my foremost duty.
А так как в данном случае я принадлежу к сильным, то мой долг пользоваться этим.
But if you wait here for an hour, you will be answered by the foremost expert in just that area!
- Но если вы подождете всего лишь один час... -... вы получите ответ от лучшего специалиста по экзотической флоры.
With all respect due to the dead, first and foremost we have to remain calm and cool-headed.
Из уважения к покойному мы прежде всего должны сохранять спокойствие и ясный ум.
I am the foremost authority on temporal theory in the whole world.
Я крупнейший специалист по теории времени в мире.
Work is first and foremost.
А тебе? Ужасно, но я должна держаться.
This godlike creature is a world-renown singer, but first and foremost she is my betrothed.
Это божественное существо - миру известная оперная певица, Но самое главное - она моя возлюбленная.
I'm a businessman, first and foremost.
В первую очередь я бизнесмен.
Regardless of what you may think of me, I am a patriot first and foremost.
Не смотря на ваше обо мне мнение, Я, прежде всего, остаюсь патриотом.
On the other hand, as a public amusement first and foremost the newly-born color films had to do more than just reproduce the colors of the things that existed in the real world.
Будучи в первую очередь забавой, фильмы не должны ограничиваться лишь передачей цвета реального мира.
America's foremost facility for... privileged young adults.
Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
Foremost in bravery were the Storm Troopers.
Спецназовцы показали себя настоящими героями!
Well, first and foremost, I want to express my appreciation for your fine taste and judgment in booting young Edwin yesterday.
Ну, во-первых, я хочу выразить благодарность за то, как изящно,.. с каким вкусом вы расправились с Эдвином.
As I meticulously pointed out, the foremost used passwords are...
Как я там указал, наиболее используемые используемые пароли...
I am a Yankee, sir, first and foremost.
Я "Янки", сэр, прежде всего.
We find the foremost hot dog maker in the country.
Найдём ведущего производителя хот-догов в стране. Гас.
Yes, but it's ravioli. But they're meant dumplings first and foremost.
Но в начале они - пельмени, а потом уж все остальное.
But the foremost amongst them I feel is Morte Saw...
Но в первую очередь среди них я выделяю Морта Соу.
I'm an entertainer, first and foremost, but there's art involved here, and an artist has an obligation to be on route, to be going somewhere, there's a journey involved, and you don't know where it is and that's the fun!
Я эстрадный артист в первую очередь, но здесь замешено и искусство, и артист должен куда-то.. двигаться, развиваться, здесь есть мотив путешествия, и никогда не знаешь когда оно окончится и где самый его расцвет!
Ne'eg, our foremost surgeon and scientist.
Не'эг, наш ведущий хирург и ученый.
Naturally you were foremost in our thoughts.
Разумеется, прежде всего, мы подумали о вас.
So now what we came here for, foremost : we have the opening of his Will,... comrade Fabián Zapata, may you rest in peace.
Мы собрались первым делом затем, чтобы вскрыть завещание товарища Фабиана Сапаты, да покоится он с миром.
Lubeck here is the world's foremost appraiser of vintage pastry.
Любек всемирно известный оценщик старинных кондитерских изделий.
According to you, Rita's father's the world's foremost expert in hydraulics so the thing's gonna move.
По твоим словам, Ритин отец - крупный спец по гидравлике стало быть, будет движение.
I am an officer of the Emperor first and foremost, sir.
Я - офицер империи! Спокойной ночи, сэр.
He, all of a sudden, becomes the world's foremost expert on sports.
... и он уже считает себя лучшим в мире знатоком спорта.
He is first and foremost a gentleman.
Он настоящий джентльмен.
... With our planet's foremost political satirist...
... с самым выдающимся политическим сатириком планеты...
You don't have a permit! Colombia's foremost grammarian doesn't need a permit.
Последний языковед Колумбии в нем не нуждается.
War is first and foremost against yourselves.
Битва - прежде всего, начинается в нас самих.
He's a retired army Commander. He gives lessons to boys who want to enter the military academy. And, first and foremost, Don Anselmo.
Живёт ещё в городе Хименес Кальдерон - командир в отставке, который даёт уроки тем, кто готовится в Военную академию, и ещё каноник собора дон Ансельмо, это тоже наша интеллигенция, и потом я... здесь я вечером отдыхаю, отдыхаю душой...
My country stays, first and foremost, here.
Я узнаю её.
The Aspen Preservation Society is the world's foremost defender of 23 endangered species, and it is with tremendous honor that we're able to bring Mr. Swanson forward to introduce us to the 24th.
Нам нужно лишь, чтобы его дочь получила эту посылку. Нет билетов, нет прохода. Без исключений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]