English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foreperson

Foreperson translate Russian

33 parallel translation
- Foreperson, have you reached a verdict?
- Присяжные заседатели, вы приняли решение?
Madame Foreperson, the jury has reached its verdict?
Госпожа бригадир, присяжные вынесли вердикт?
Madame Foreperson, the jury has reached a verdict?
Присяжные вынесли вердикт?
Madam Foreperson, thejury has reached a unanimous verdict?
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт? Да, ваша честь.
Madame Foreperson, the jury has reached a unanimous verdict?
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт?
Madame Foreperson, what say you?
Мадам председатель, что у вас?
Madam Foreperson, thejury has reached a unanimous verdict?
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт?
Madam foreperson, you've reached a unanimous verdict?
Мадам председатель, вы вынесли единогласный вердикт?
Madam Foreperson, thejury has reached a verdict?
Мадам председатель, присяжные вынесли вердикт?
Madam Foreperson, have you reached a verdict?
Мадам Фореперсон, вы вынесли вердикт?
Madam Foreperson... would you please announce the verdict?
Мадам Фореперсон... объявите, пожалуйста, ваш приговор.
Madam Foreperson, would you please announce the decision?
Мадам Фореперсон, не могли бы вы озвучить свое решение?
Madame Foreperson, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
I'm the foreperson.
Я оглашаю вердикт.
I'm sure you would, but I'm the foreperson and I say we vote.
- Уверена, вы хотели бы, но здесь я решаю, и я сказала, будем голосовать.
I really should have been elected foreperson.
Это меня надо было избрать старшим присяжным.
You play this right, you'll become the foreperson.
Сделаешь все как надо, станешь старшиной присяжных.
Mr. Foreperson, it's my understanding that this jury has arrived at verdicts in this case.
Мистер Форпирсон, я так понимаю что присяжные пришли к вердикту по этому делу.
Mr. Foreperson, would you hand the verdicts to the bailiff?
Мистер Форпирсон, вручите вердикт судебному приставу?
Signed Foreperson. "
Подписано Форпирсоном ".
Madam Foreperson, it's my understanding from this note that you have been unable to reach a verdict.
Мадам Фореперсон, как я понимаю из этой записи вы не смогли прийти к единому мнению.
The first thing you need to do is appoint a foreperson.
Первое, что вы должны сделать - это назначить главного присяжного.
Madam Foreperson, please answer my first question'yes'or'no'.
Мадам Фореперсон, пожалуйста, ответьте на мой первый вопрос "да" или "нет".
Madam Foreperson, please answer my first question'yes'or'no'.
Мадам Форперсон, пожалуйста, ответьте на мой первый вопрос. "Да" или "Нет".
Well, in the interest of getting us home quickly, I can serve as foreperson.
С целью того, чтобы побыстрее разойтись по домам, я соглашусь возглавить собрание.
Madam foreperson, do we have a verdict?
Мадам председатель, у нас есть вердикт?
At this time, I will ask the foreperson to present the verdicts to the bailiff so that they may be brought forward.
Я прошу старшину присяжных заседателей передать приговор помощнику шерифа для его оглашения.
The verdict on count one is signed by the foreperson of the jury, dated today.
Приговор по первому пункту подписан старшиной присяжных сегодняшним числом.
The other verdicts are also signed by the foreperson of the jury.
Приговоры по прочим пунктам также подписаны старшиной присяжных.
I've never been a foreperson before.
Никогда раньше не была председателем.
And would you please return them to our foreperson, Juror Number 1?
И не могли бы вы вернуть их председателю присяжных, присяжной номер 1?
Madam Foreperson, would you please open the envelope and check the condition of those verdict forms?
Г-жа председатель, пожалуйста, вскройте конверт и проверьте состояние бланков приговора.
FOREPERSON :
- Да, Ваша Честь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]