English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foresee

Foresee translate Russian

190 parallel translation
Things... you can't foresee anything Besides, I'm not your slave...
Если не хочешь со мной говорить, не надо искать для себя оправданий.
" and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough...
" И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело...
Since we can foresee a rather swift landing, all of you are required to take their parachute as soon as possible.
Так как посадка ожидается довольно жесткой, мы просим всех вас как можно скорее надеть парашюты.
You didn't foresee that Irene wouldn't love me.
Вы не предвидели, что Ирен не полюбит меня.
I didn't foresee your resignation.
Я не предвидел вашей отставки.
- l couldn't foresee that.
- Я не мог предвидеть.
On account of the one thing that Mr. Owen couldn't foresee.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
What couldn't he foresee?
Чего именно?
Oh, I can foresee oodles of trouble!
О, я предвижу кучу проблем!
I foresee the results of all this... but I must do it...
Я предвижу последствия... но я должен...
I foresee a much greater amount.
я предвижу куда большую сумму.
The victory I foresee over my enemies will be marvellous!
Победа, которую я одержу над врагами, будет блистательна.
You can't foresee them all.
Тут не предугадаешь.
Setsuko, on that particular evening, did you foresee what would happen?
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
Only man with his head held high cannot foresee tomorrow.
И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра.
That was easy to foresee.
Это было легко предвидеть.
I make not, but foresee.
Я не даю, а только предсказываю.
Pray, then, foresee me one
Так предскажи.
When I left the house I didn't foresee meeting something like you
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against kings, and therefore failure, if you were to play them in order ;
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
We foresee a time when they will have destroyed all other life forms and become the dominant creature in the universe.
Мы предвидим время, когда они разрушат все другие формы жизни и станут доминирующими существами во вселенной.
I couldn't foresee things.
И я бы наверняка вернулась. К несчастью я не слишком ловок.
You don't need to be a psychologist to foresee that.
Не надо быть психиатром, чтобы знать это.
We've assembled a large amount of material which allows us to foresee our control over 51.
Нам удалось собрать материал,.. ... позволяющий сделать вывод о том, что 51-го можно взять под контроль.
Well, Nadya, I wish I could foresee people's capabilities.
Эх, Надя, если бы знать вот так с ходу, кто на что способен...
But if we can foresee an unpleasant future we can take steps to avoid it.
И если мы предчувствуем какие-то неприятности, то мы можем избежать их.
They will be faced with emergencies no man can foresee.
Они могут столкнуться с ситуациями, который никто никогда не сталкивался.
Then I foresee a glittering future for your daughter, madam.
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
Djigui, foresee promises nothing good for the Bambara.
Пока... что Я предвижу обязательства ничего хорошего не сулящие для Bambara.
- I foresee two possibilities.
- Я вижу две возможности.
Your analysts foresee growth at 1 % per annum. That's not growth... that's a mild swelling.
Аналитики прогнозируют её прирост на 1 % в год.
Did you foresee that as well?
Ты предвидел это, да?
We have to put ourselves in his place, try to read his mind, foresee everything that might happen.
Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли, предусмотреть всё, что может произойти.
It can foresee the future, or a possible future anyway.
Она может видеть будущее или... по крайней мере, возможное будущее.
I foresee problems
Предвижу проблемы.
I don't foresee a problem.
Я нe пpeдвижy пpoблeм.
Better still if you could foresee a squall in time to get t'gallants in.
Еще лучше было бы, если бы ты мог предвидеть шквал, чтобы вовремя убрать брамсели.
A grand strategist. He can help us foresee the movements of the Germans.
Он будет предугадывать перемещение немцев.
And yet in this month of September 1944, I could not yet foresee that I'd turn his life upside down, and finally put an end to his happy and carefree childhood.
Но в Сентябре 1944-го я еще не могла предвидеть, что переверну его жизнь и положу конец его беззаботному и счастливому детству.
I foresee messiness.
Я предчувствую беспорядок.
I foresee you will become a great Jedi knight.
Я предрекаю, что ты станешь великим джедаем.
Well, nobody could foresee what later on happened.
мн мхйрн ме лнц опедбхдерэ рнцн, врн яксвхряъ онгфе.
Now, given your socioeconomic statuses, I foresee a B rejects A dyad.
Теперь, учитывая твои социально-экономические статусы, я предполагаю, что B отвергнет диаду А.
Teal'c, do you foresee any danger to Dr. Jackson if he stays on Orban?
Тилк, доктору Джексону что-то угрожает, если он остается на Орбане?
Regarding you I don't foresee anything grand...
Насчет тебя, так ничего особенного.
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality
Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
I didn't foresee the intervention.
Однако, я не предвидел вмешательства...
But I don't foresee the need to dip into your diva collection.
Идеально. Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
I don't foresee that as a problem.
У меня нет возражений. Что еще?
You didn't foresee that!
Ты, что это не предвидел!
That which it can't foresee... sadly, are the errors it will lead you to.
Но этот же разум не в силах избавить нас от ошибок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]