English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foretold

Foretold translate Russian

185 parallel translation
They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling.
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
You mean to say that their journeys can be foretold?
Значит, их передвижение предсказуемо?
It is as the oracle foretold.
Всё так, как предсказал оракул.
It also foretold that it is the deeds of weak and mortal men.
И также сказал : деяния рук простых смертных.
Hieronymous, you foretold my father's death.
Иероним, вы предсказали смерть моего отца.
Everything is foretold by the stars.
Все уже предсказано звездами.
Exactly as it was foretold.
В точности как и было предсказано.
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
It was foretold that this pregnancy would be terminated.
Мне было предсказано, что этой беременности не суждено сбыться.
All has happened as was foretold down the centuries, the waiting, the prayers, the sacrifices.
Все случилось, как и было предсказано столетия назад : ожидания, молитвы, жертвы.
the beast foretold in the Book of Revelation.
Зверь, о котором говорится в Книге откровений.
The future foretold, the past explained, the present apologised for.
Предсказываю будущее, толкую прошлое, а что до настоящего - тут я пас.
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
Moctezuma was positive that the comet foretold some dreadful disaster.
Монтесума был уверен, что появление кометы предвещает какую-то ужасную катастрофу.
It's not what one would have foretold.
Но это трудно было предвидеть.
The French exultant as always at the discomfiture of their former friends foretold revolution and Civil War until I and several friends in circumstances like mine came seriously to believe that our country was in danger and our duty lay there.
Французы, как всегда радующиеся бедам своих бывших союзников, предсказывали революцию и гражданскую войну. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Are you the spirit whose coming was foretold to me?
Не тот ли вы Дух, появление которого было мне предсказано?
Are you the spirit which Jacob Marley foretold would visit me?
Ты Дух, чей визит предсказал мне Джейкоб Марли?
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ;
В этом представлень Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они -
Are you the spirit whose coming was foretold to me?
Ты дух, чьё появление мне было предсказано?
Margita, you haven't foretold anything for our traveller here.
Маргитка, ты еще ничего не предсказала нашему путешественнику.
Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it.
Древнегреческую героиню Боги наказали даром предвидения... но окружающие не верили ей - в том и была кара.
Not at all. I'm simply telling you what was foretold in the ancient texts.
Вовсе нет, это было предсказано в древних текстах.
Are you saying that the arrival of the Cardassian scientists was foretold in a Bajoran prophecy?
Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве?
Our revels now are ended. These our actors, as I foretold you were all spirits and are melted into air into thin air.
Спектакль окончился, актеры наши, Как я уже сказал вам, были духи,
Our revels now are ended. These our actors, as I foretold you were all spirits and are melted into air into thin air.
Спектакль окончился актеры наши, как я уже сказал вам, были духи,
Lts rising foretold the death of kings collapse of empires.
Восход Марса предвещал смерть королей падение империй.
Time Prophet - you foretold that our order would be destroyed at the hand of the Brunnen G, but we destroyed them.
Оракул Времени, ты предсказала, что наш Порядок будет уничтожен руками Бруннен-Джи. Но мы уничтожили их.
Lord Wessex, as I foretold, has lost his wife in the playhouse. Go make your farewell and send her out.
Лорд Уэссекс, как я предсказала, в театре "посеял" супругу... подите проститесь,... и пусть она выйдет...
The year 1647 was a strange year. Various signs on earth and in the sky foretold disasters and events of great magnitude.
В год 1647 был странным годом в котором странные знаки на небе и на земле предвещали бедствия и чрезвычайные события.
As the prophesies foretold, the time of judgment is now!
Как предрекли пророки, грядет время великого суда.
She's the legendary Wing Goddess foretold since ancient times!
Это, должно быть, Крылатая Богиня из пророчества!
I see that this was foretold and that doesn't bode well for you.
Я вижу, что произошедшее было предначертано. И это не предвещает тебе ничего хорошего.
And since it's foretold that we sever all your connections, well....
И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути...
Don't believe everything you're foretold.
Не верь всему, что говорят пророчества.
This is precisely what you foretold.
Ведь это именно то, что ты предсказал!
The Nyazian scrolls foretold his arrival.
Его прибытие было предсказано в Ниазианских свитках.
Arise, as was promised and foretold.
Восстань, как было обещано и предвидено.
His birth was foretold.
Его рождение было предсказано.
It was foretold : The meeting, the flowers...
Мне нагадали эту встречу, цветы, не хватает только...
Exactly as foretold!
Точно как предсказано!
Are you the one whose birth was foretold?
Ты ли тот, чьё рождение было предсказано?
Much more likely that the ghost of Justin Mallory foretold the future and sent her a message in a bottle that could only be located by a psychic gypsy.
Более вероятно, что призрак Джастина Мэлори предсказал будущее и послал письмо в бутылке, которое могла обнаружить лишь цыганка-экстрасенс.
He has all the abilities foretold in the prophecy... and he's gonna try and kill Sageeth.
У него есть все способности, на которые ссылается пророчество и он попробует убить Сехета.
It has been foretold unto me that I would give birth on Christmas Day.
Это было предсказано мне во сне, что я буду рожать на Рождество.
It has long been foretold... that two Sons of Adam and two Daughters of Eve... will defeat the White Witch and restore peace to Narnia.
Давно было предсказано, что два сына Адама и две дочери Евы сразятся с Белой Волшебницей и восстановят мир в Нарнии.
In the end, your people will be defeated, just as the prophecy has foretold.
в конце концов вы и все ваши люди будут побеждены как говорится в пророчестве.
It foretold of your arrival and of your defeat.
В нем говорится о вашем прибытии и вашем поражении.
I'll make you another white silk dress and we'll have a proper wedding like the fortune teller foretold.
Я куплю тебе другое шелковое платье И мы сможем пожениться по-настоящему Как и сказал гадатель
- Just as we have been foretold!
- Неужели?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]