English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forfeit

Forfeit translate Russian

380 parallel translation
IT'S, UH... OKAY, YOU FORFEIT, AND I'M REPORTING YOU TO THE GOVERNING BODY.
Итак, прежде всего : у вас замечательная внучка.
His possessions are forfeit to the crown. Seize his castle and his lands. Everything he owns.
Захватите его замок и земли, все, что у него есть.
The first forfeit is yours.
Первый фант Ваш.
Excuse me, madam, The next forfeit is yours.
Виноват, сударыня, следующий фант Ваш.
If I should fall at Ashby, horse and armor are forfeit to the victor. These would all be lost.
Если я упаду в Эшби, то это все пропадет даром.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... " are hereby forfeit to the Crown.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
# Oh what peace we often forfeit... #
# О, какого покоя мы часто себя лишаем... #
The loser pays a forfeit
- На войне как на войне! - С проигравшего - штраф.
What's the price of this forfeit?
А какова будет цена этого штрафа?
What's the price of this forfeit?
А какова цена этого штрафа?
Lucky it's your forfeit
Тебе повезло.
You won't get your forfeit
- Тогда штраф останется у меня. Ладно.
What's the price of this forfeit?
- А какова цена этого штрафа?
He throws up, you forfeit everything.
Если он блеванет, ты всё потеряешь.
Mine is now forfeit.
Моя будет расплатой.
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
Вы жизнью мне заплатите за все.
Guaranteein'that the work'd be done on time, or the yoke of oxen would forfeit to me.
Гарантирующая, что работа будет выполнена в срок, иначе волы достанутся мне.
Forfeit the bride. I'll forfeit the debt.
Откажись от невесты, и я забуду про долг.
If our dance is mimic again in semi-finals, wwe may forfeit the competition.
Если танец в полуфиналах будет копировать этот, вы можете покинуть соревнования.
Your possessions are forfeit.
Мы отобрали твое имущество.
If I fail to appear at the right moment, I forfeit my right to the crown.
Если я не смогу появиться в нужный момент, я утрачу право на корону.
Should you infringe to the law here in any way, then his life, too, is forfeit.
Если вы теперь каким-то образом нарушите закон, он также поплатится жизнью.
Grigorieva will murder you, and you will forfeit all chance of a friendly reception in the West... alone or accompanied, as you wish.
Полученное от Красского, указания касательно твоей встречи с Александрой. Александра? Кто это?
You must forfeit a coin.
Вы должны дать ему монету.
I forfeit.
Я сдаюсь.
Forfeit.
Сдаётся.
What do you mean, forfeit?
Что значит "сдаётесь"?
You can't forfeit.
Вы не можете сдаться!
Don't forfeit.
Не надо сдаваться!
The businessman can be saved if he submits to a red queen, but in doing so, he must pay a forfeit.
Бизнесмен может спастись, если он подчинится Красной Королеве. Но тем самым он лишается всех прав.
Pawns will naturally be forfeit.
Пешки, разумеется, будут принесены в жертву.
- So I'll have to forfeit.
- ѕоэтому € уступаю.
- Forfeit?
- " ступаешь?
If you leave the prescribed slum area... or try to remove this ankle alarm, it will go off... and if we receive a sustained alarm signal... for more than thirty seconds, you'll forfeit the bet.
Продолжайте. - Так вот, если вы покинете отведенную вам территорию, то этот сигнал у вас на ноге сработает. - Если вы пробудете на территории за пределами вам отведенной, вы проиграете пари.
" Living, shall forfeit fair renown
"Земного счастья он лишился"
Iknowyourhusbandpaidtuition inadvance forayear... butifyou willreferto therules andregulationsmanual wesentyou... you willsee thatunless there is a validexcuse forprolongedabsence... yourtuition willbe forfeit.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
So, caught with it, you will receive no rations, nor will you plunder gardens on forfeit of being thrown off the lines.
Так что, если на этом поймают, пайков не получите. И не грабить сады, а то вылетите из войск.
There's no one else. If you don't fight... the Realm of Earth will forfeit the Tournament... and its portals will open... to our great Emperor.
И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора.
Forfeit?
Проиграет?
If ever you disturb our streets again,..... your lives shall pay the forfeit of the peace.
Вы оба, Капулетти и Монтекки, резней смущали уличный покой. И если вы хоть раз столкнетесь снова,
Couldn't your workers forfeit their salaries?
- А ты не мог бы попросить... своих рабочих помочь нам своей зарплатой за несколько недель? Ты ведь теперь их хозяин.
We gotta have a ninth body out there or we forfeit.
Мы должны найти девятого игрока или нас дисквалифицируют.
Now, remember every time you hit the ground you must touch one of these posts or else you forfeit the match.
Теперь, запомни : каждый раз, оказавшись на полу, ты должен коснуться одного из этих столбов, иначе ты проиграешь состязание.
Your soul is forfeit.
Твоя душа потеряна!
Does she then forfeit her right to say "Stop"?
Она утратила свое право сказать "стоп"? !
We're using the forfeit system again.
Мы снова вернулись к системе с наказаниями.
But you have to drink the forfeit.
Нет, тебе нельзя.
A forfeit
Штраф.
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
.. by some vile forfeit of untimely death.
Что спрятано пока еще во тьме, но зародится с нынешнего бала безвременно укоротит мне жизнь
Let's forfeit.
Всё кончено, тренер!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]