English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forlorn

Forlorn translate Russian

89 parallel translation
♪ But now I'm forlorn ♪
Но теперь я в отчаянье,
Men with long criminal records... and simple men snatched from peaceful pursuits... all to be shoved into the glare of the lineup platform... scrutinized, questioned and released... in the forlorn hope that one... just one of all these hundreds... might be the man they sought.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Despite my forlorn appearance the governor is a friend of mine... and the president studied with a friend's friend.
Несмотря на мое безнадежное положение.. .. губернатор - мой друг.. .. а президент учился с другом моего друга
The warrior minstrel with a forlorn hope.
Воинствующий менестрель с жалкой надеждой.
"Warrior minstrel with the forlorn hope". Wait.
"Воинствующий менестрель с жалкой надеждой" Постой.
I'm the "warrior minstrel with the forlorn hope".
Я "воинствующий менестрель с жалкой надеждой"
Is there room for two forlorn souls?
Есть место для двух несчастных созданий?
This is a forlorn place.
Это заброшенное место.
Pretend that it's not past mending Write the last word, so forlorn Just a novel with an unhappy ending
Относиться с внешним безразличием к последнему слову, которое нужно написать когда роман заканчивается несчастливо.
To make its footsteps falter forlorn.
Уже злодей трубит в свой рог!
I was left, instead forlorn and regretful.
и я остался один во власти скуки и раскаяния.
'Doing magic now, your brushes magic : 'like November, like November leaves forlorn...
* Чтобы были ваши кисти словно листья * * словно листья, словно листья к ноябрю *
Do you hear this forlorn creature?
Вы слышишь это жалкое создание?
I will ask to command the Forlorn Hope, sir, when we storm Badajoz.
Позвольте мне командовать отрядом смертников при штурме Бадахоза.
Get me command of the Forlorn Hope, sir.
Дайте мне отряд смертников, сэр.
As to the Forlorn... I'll speak to Wellington.
А насчет смертников... я поговорю с Веллингтоном.
Oh, it is this. Will you take me with you if you get command of the Forlorn Hope?
Ну... возьмете меня с собой, если получите отряд смертников?
William... the Forlorn Hope are dead men the hour their names are called.
Отряд смертников - покойники, как только объявили их имена.
That's why it is called Forlorn.
Вот что такое смертники.
If you get the Forlorn Hope, will you ask for me?
Получите отряд смертников - попросите за меня?
The Forlorn Hope is a chance... and I will take it.
Отряд смертников - это шанс... и я им воспользуюсь.
I would like to be given command of the Forlorn Hope, sir.
Я хочу командовать отрядом смертников, сэр.
You may not be given the Forlorn Hope.
Вы не получите отряд смертников.
The Forlorn Hope.
Отряд смертников.
Advance, the Forlorn, and be recognized.
Подойдите, покажитесь, смертники.
- Forward, the Forlorn.
- Вперед, смертники.
Goward survived leading the Forlorn Hope at Ciudad Rodrigo.
Говард возглавил отряд смертников в Сьюдад Родриго.
- We're all forlorn these days.
- Мы все такие покинутые.
"You are the forlorn hope of all our anticipations, so you are, Patrick."
"Лишь с тобой, Патрик, связаны наши слабая надежда и ожидания", так-то.
The forlorn hope went through the breach at Badajoz.
Отряд смертников прошел через брешь в Бадахоз.
The horn sounds so forlorn
Рожок, одинокий наш дружок... "
It's melody echoes from my forlorn heart.
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
A forlorn quest, my dear Desmond.
Несчастные поиски, мой дорогой Дэсмонд.
A forlorn quest.
Несчастные поиски.
I believed this campaign was a forlorn hope - and yet I held my tongue.
я был уверен, что эта кампани € € вл € етс € безнадЄжным делом, и не сказал об этом заранее.
He hoped, in a forlorn way... that because it was going to be Friday the l3th of October at midnight... he hoped that that would change their luck and that she would come out after all.
Но у него ещё оставалась жалкая надежда,.. потому что наступала пятница, 13-е октября. И он надеялся, что в полночь... удача может вернуться к ним, и, несмотря ни на что, она выкарабкается.
- Has nobody noticed I'm being forlorn?
что я несчастна?
Except let me terrify him every goddamned day of his life till the idea of bowel regularity is a forlorn fucking hope.
Только давал себя запугивать каждый божий день, до того, что он уже блядь забыл, что такое нормально работающий кишечник.
One seems so forlorn without them.
Чувствуешь себя такой несчастной.
For us that were forlorn
Он пришёл нас спасти, Все грехи искупить "
'Tis already the 300th night... Of my forlorn loneliness.
Это уже 300-ая ночь... моего несчастного одиночества.
I miss them! I'm so wretched and forlorn!
Я буду скучать, останусь тут одна, несчастная, всеми брошенная.
It's a forlorn corner.
Это безнадёжное место.
It's beautiful. ♪ Don't look so forlorn ♪
Красиво.
In forlorn cities, in a forlorn land ForIorn people look for their homeland
" В потерянных городах, в потерянной стране, люди ищут потерянную родину.
My mom's been so forlorn Ever since my daddy left
ћоей маме так одиноко, — тех пор, как ушЄл отец.
Is that why you look so forlorn?
У вас поэтому такой несчастный вид?
He looked so forlorn.
Он выглядел таким несчастным.
" Of perilous seas, in faery lands forlorn
В забытый мир над кружевом валов.
He's travelled round Sicily for a month ; he must be forlorn
От нашей пищи у него болит живот.
Nest of my forlorn prayers Say, Joan.
Скажи мне, Жанн, каков он Иисус?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]