English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forsaken

Forsaken translate Russian

268 parallel translation
So I'm forsaken by everyone.
- Итак, меня все оставили.
Schultz, why have you forsaken me?
Шульц, почему ты оставил меня?
Don't tell me you've forsaken your beloved whiskey and whiskeys.
Чудесно. - Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
Alive somewhere, hoping help will come, but forsaken.
Вижу, что он жив и ждёт, что вот-вот помощь придёт, но напрасно.
And Lissy now knew that you can be lonely but still not forsaken.
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
Your father is well-remembered. Fine governor. If there can be such a thing in this forsaken land.
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
Your God has forsaken you.
Твой Бог забыл о тебе.
forsaken by everyone. Without anyone to close my eyes...
Покинутый своей собственной семьей, Никто мне даже глаза не закроет...
Why hast thou forsaken me? "
Отец! Почему ты оставил меня? "
" By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
No news ever reaches this god-forsaken countryside.
В эту богом забытую провинцию никакие новости не доходят.
My God, why have you forsaken me?
Боже мой. Зачем ты меня покинул?
And you know what? The very next week I got paroled. I walk out of that God - forsaken jail on crutches.
Так что, ушел я оттуда на костылях.
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
А Розалина? Ты ее забыл?
Why have you forsaken me in such loneliness?
Почему вы покинули меня в одиночестве?
Eagle, why hast thou forsaken me?
Орлик, почему ты меня оставил?
My God, my God, why have you forsaken me?
Мой Бог, мой Бог, почему ты покинул меня?
I have forsaken in your behalf.
Уста волшебниц молодых.
Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us?
А этот пустой, тихий замок - это разве не знак того, что он оставил нас?
And what else could expect in this God-forsaken place!
Да и кому быть на этом забытом богом и людьми островке.
Shefeels rejected and forsaken and does not knowshe is mistaken
Она чувствует себя покинутой и отверженной, и даже не подозревает, как она заблуждается.
And yet he is as sad as a god - as a forsaken and white-haired god, and he crosses countryside and swamps talking to these dead.
И всё же он печален, как бог - как забытый седой бог, и он ходит по полям и болотам, разговаривая с мёртвыми.
Let's imagine that I enter this room and return to our God-forsaken town a genius.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
"My God, my God, why hast thou forsaken me?"
"Господи, Господи, почему ты покинул меня?"
Poor woman... alone and forsaken... in this populous desert they call Paris.
Мне ль одинокой... бедной мне бороться с жизнью? Средь многолюдной людской толпы и равнодушной, мне ль здесь счастья ждать?
She has forsaken all for me.
и для меня живёт.
'A beggar seeking alms you are, An outcast by all forsaken. 'So feeling sore your poor heart : And bitter death would be a welcome.'
Пойдешь с сумою по дворам, гоним жестокою судьбою... страдая от душевных ран, смерть будешь призывать с тоскою.
For Our Lady of the Forsaken.
Для Покровительницы Обездоленных.
Our Lady of the Forsaken! I'm devoted to her.
Покровительница Обездоленных – я ей так предана!
God has forsaken me.
Господь оставил меня!
It's a god-forsaken spot on the roof of the high desert in California.
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
Ten forsaken souls in need of everything.
Десять неприкаянных душ, у которых нет никого на свете.
She will fall into your arms, and we can leave this god-forsaken place.
Она упадет в твои объятья и мы уедем из этой проклятой дыры.
Forsaken!
Мы тонем!
"To those humans in whom I have faith. " I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
He has forsaken me.
Он от меня отвернулся.
Thou has forsaken my church!
Ты отрешился от моей церкви!
Oh, Neddy, why has God forsaken us?
Нед, почему Господь обошел нас своей милостью?
Colonel Klink, why have you forsaken me?
Полковник Клинк : зачем ты оставил меня?
One of them is a forsaken land called Outworld... ruled by an immortal who has crowned himself emperor.
Одно из них - покинутая Земля, под названием Аутвёрт, которой правит бессмертный, короновавший себя императором.
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
Какое превращенье!
Why have you forsaken me! ?
Зачем ты покинул меня?
Why hast thou forsaken me?
Зачем ты оставил меня с ними?
As I hung up, I realized I'd committed the cardinal sin- - I'd forsaken my girlfriends for my new boyfriend.
Я поняла, что совершила смертный грех... забыла подруг ради нового парня.
- Why has he forsaken me?
- Почему он исчез?
"I have sprinkled you with water and made you pure." My God, why have you forsaken me?
"И полью вас чистой водой, и очиститесь."
I have forsaken... what is right...
Я променяла... променяла правильное на простое...
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
отвержены мы от очей Твоих!
That God-forsaken little village is my home.
Летит...
Sometimes I wonder if the good Lord has forsaken us all...
Иногда мне становится интересно :
Seen my love forsaken Felt the pleasure and the pain The light is green.
- Ну все, с меня хватит!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]